1 |
|
“...hij. mij enkele waardevolle tips heeft gegeven en z'n eigen collectie kranten ter beschrijving- afstond,' alsook om het feit,. dat. ik..door hem met Professor Heinecke uit Hawai in .contact ben gekomen, met wie ik een.tijdlang over de bibliografie in wording heb gecorrespondeerd en zonder wiens grote enthousiasme- vooral ten. aanzien van het. wetenschappelijk belang van
een dergelijk .werk,., deze bibliografie misschien toch niet., zo
betrekkelijk snel het licht zou hebben gezien. Aan de heer Domi Tromp., leider .van .de Arubaanse toneelgroep. Mascaruba, dank. ik de meeste _gegevens over het Arubaanse toneelge.deelt.e. van de bibliografie. Dank ben ik.verschuldigd aan de .heren. Tromp en Nicols van. Bonaire die mi.j. snel. en.bereidwillig in de situatie van dat eiland hebben geintroduceerd.Ontzettend, veel inzicht.heb ik ook mogen ontvangen van wijlen de heren Medardo Marchena, Fifi Bomer en.A.P. Nita.
Maar. ik beheers me .; anders wordt het gedicht nog een roman.
Ik. kan niet anders dan...”
|
|
2 |
|
“...Zie)t
1969 Sorry wrong number. Vertaling van Lucille Fletchers Sorry v/rong .number .
P.egie: Jacques Pens. (Zie).
1969 Randevu. Oorspronkelijk van Booth Tarkingtonn.* hertaling en regie: Bunchi Romer.
196-9* Kani -mi pa mi kani bo.
(Zie May Henriques).
I97O* Compromiso. Huwelijks-aazoek. (Chekow).
1971 E Rosa 'Tatua. Vertaling van The Rose Tat00 door Nidia Ecury.Regie: Marlies v.Alcmaer.
1972. Porta Serra. Lustrumstuk. Vertaling van Huis Clos (Sartre) door May Henriquez (Zie).
TROMP, Dominico, (Domi).
Leider van de toneelgroep Mascaruba (Zie). Ook vertaler voor de groep....”
|
|