1 |
|
“...9 Bida di kunuku
Kunukeru
Kas di shon
Kas di pali maishi
Biba na (den) kunuku
Traha den hfi
Kria bestia
Hala awa na pos
Traha roi, pa awa kore
Forma korona rond di mata
Roza mondi, piu tera
Tira chapi, koba ku piki
Simla, stk
Lg un mata
Saka pieu di pali lamunchi.
Kachu di bakoba Balla di bonchl Tapushi di maishi Trshi dl dreifi
Tee se
Wapa tras di se
Kosecha di maloa
Ranka yerba stinki; ranka beu
Hala lechi di baka o kabritu
Kowchi di galia
Kur di baka, kabritu, karn
Warda maishi den mangasina
Pone hrmnt den djogod
Planta siboyo largu ku sldu riba
bodogo
Koba batata, pinda Maishi chik, maishi grandi (maishi katana)
Grda tera ku mst (mrs)
Bandera di maishi
Bati maishi den piln ku manga
di piln
Dakun bags
Rnka di patia, pampuna
Soseg bow di ramada.
Si batata haa bon tera, e ta yanga. (Esun ku tin hopi plaka, por hasi grandi).
Banana ta bisti row, pe no troka paa. (Asina sa bisa hende ku hardibai ta bisti e mesun paa).
Baka a muri bai, laga trabow pa kweru. (E persona a murl, laga difikultat...”
|
|
2 |
|
“...manera manga di zjilt: Blo bash.
SI Mani a manda beter, e tin di skupi. (e mester paga)
Kumpra Minima pa sokete pa bo prd bo plaka. (Si bo kere ku e ta un choncho, bo ta sali ga).
23 Felisidat, fortuna, swltu
Un matrimonio felis Djo tin swltu ku brichl Un famia kontentu Sirkunstanshanan ta favorabel. Bo mes ta forma bo destinu. Nan ta den apuro (den prt). Tira un par Purba swltu ku un repi.
No riska bo bida.
Fell a hasi un fortuna den nogoshi. Afortunadamente el a yega na tempu.
Awe bo ta di lechi (bo tin swltu) Tira kontrabanda semper tin risku. Konsekwensha di e wega a result fatal.
Pasa mizeria Un hende den nesesidat Tempu di gera no tin misa.
Tene kwidow; bo ta kore peliger (mal risku)
Den kaso di emergensia, mester primi e boton kr ak bow.
Ki mi ke hasi; no tabata mi dia. (mi dia di swltu).
Su yu parandero ta kab riba un pia (ruin).
Den adversidat (kontratiempo) un homber ta forma su karakter. Solisit numa; por ta ku bo tin chns.
Oportunidat ta bio un be so.
E desgrasia di owto a result...”
|
|
3 |
|
“...pero mi boka a slep.
Palabra brdat! (Ekspreshon ku ta uza ora bo ta papiando algu di un hende i e persona blo di ripente).
E periodista a tee un entrevista ku e ministro nobo.
Ratn ta balia famiafamia. (Famia semper ta buska, proteha otro). Amlstat di swegu ta sekura den tempi aa. (Nan amistat o kario no ta gran kos i e no sa dura largu).
27 Famia
Hende kas o bib Esposo, esposa Yu, yu dl kriansa etu, bisaetu Netu-tuma-eta Pad rasa, madrasa Tata o mama di kriansa Bisawela, bisatawela Ruman di lechi Madrina, padrinu
Enten
Ruman di tata o dl mama Avochi (antepasadonan)
Yu djaf
Oochi; desu (despwes di oochi)
Muh di pik, yu di pik
Kompader, komader
Kombles; tokai (ku mes nomber)
Hmber trenu
Yu nas, par na saku
Pepe; yaya
35...”
|
|
4 |
|
“...a bini aki den.
Solamente (blo) si bo mandami lo mi bai.
Algn (varios) hende ta kere e kos ei.
Kwalke hende sa ku no tasina.
Un gran parti dje buki ta gran soketada.
Mayora di persona a sinta mira e weganan di futbol.
Un bnchi dl paa Un bshl dl yerba Un dechi di palu Un st di bandidu Un stl di kuch ku frki Un grupo di trahad Un kolekshon di pintura Un monton di pieda
Suma, konta Kita, multiplik
Dividi, parti na______
Peso i mid
Kwe un hende su mid
Ki tamao di sapatu bo ta bisti?
Un pinchi di lechi
Un kana di maishi
Un mushi di rm
41...”
|
|