Your search within this document for 'karu' resulted in four matching pages.
1

“...(frnu chiki) Rostu karni o pan Hasi karni a la parta Pan fresku; pan biew, pan ku bes- kein Mula maishi, karni. Mua kuch. Wiriwirl dl pan Kuki, bolo, pastechi, empan, ayaka, kala. Duna nos nos pan di kada dia. Esei ta pan di kada dia. (ta kos ku ta sosod tur dia). Nan dos no ta parti un pan. (Nan no tin lei ku otro). Dunami pan, yamami bobo. (Hasi loke bo ke, basta bo yudaml). Ta na boka di frnu pan sa kima. (Na ultimo momentu bo por frakas). Lo bo kome pan ku diabel a mansa. (E kos el lo salibo karu, malu). E asuntu aki ta mi kuki. (mi djm, mi zjoli). Fancha no ta ni karni ni pisk. (E no ta ni un ni otro). Bo ke kome karni, nenga wesu. (Bo ke kome, ma bo no ke traha). (Di pushi si, dl miow no). (Bo ke kos fasil, ma bo ta bula pipa pa molster). Un webu pas na awa. (hereb moli). Bai frizjl webu pa tanta! (Bai bo na mowla). Un mama no tin wea pa stoba su yu. (Pa malditu o bandidu ku un yu ta, nunka su mama no ta bandon). E mes wea di kadushi ta bon pa giambo. (Ku e mesun kapasidat un hende por...”
2

“...florin pero na papel. Tur hende ku traha tin nan entrada, ma nos ta bisa: sueldo di un obrero, salario di un empleado. Nogoshi ta: kumpra barata, bende karu. Hende chip ta hende ku no sa gusta los djki (gasta plaka). Pichlri ta esun ku bo tin ku dal su kokoti ku mukel, pa su man abri. Nan di ku semper bo mester tin maske ta un par dl sn pretu den bo ptmni. Ta kambia (troka) plaka, "kibra un papel dl 50 o 100 florin. Ora un komersiante kwe inventaryo na fin o kuminsamentu di aa, e por bai kalkul su ganashl. Krda semper ku tempu ta baha gastu (tempu bal plaka). Generalmente plaka fi ta plaka prd. Ora luna ta den kaba un hende por bisa ku e ta: bash, blo bash, skars, plan bar, sin mode muri, pober manera ratn i krki. Plaka ta manda mundu. Bash no tin tow. (Hende pober ta pasa mash trabow pa haa yudansa). Artkulo barata, karu, kostoso (demasiado karu o di hopi baior) Si bo tin un chk na dl, bo por kambl na banko sigun "kambio dje dia ei. Plaka falsu nos ta yama: 1. Plaka falsifik. 2. Plaka di otro...”
3

“...Awor a para bira ku mondongo tin polt. (e ta masha karu) Nan ta uza e ekspreshon putri di plaka na Korsow, Argentina, Kolombya, Chile, Ekwador, Mksiko, Panam, Portoriku i Beneswela. Despwes di esaki ta rspt so mi debebu. (Ekspreshon ku un hende ta uza ora e kaba di paga su debe). Riku ta hasi manera e kir, pober manera e por. (Esun ku ta den pobresa tin ku maneh su bida ku kwidow, e riku ta habri af). Skars manera manga di zjilt: Blo bash. SI Mani a manda beter, e tin di skupi. (e mester paga) Kumpra Minima pa sokete pa bo prd bo plaka. (Si bo kere ku e ta un choncho, bo ta sali ga). 23 Felisidat, fortuna, swltu Un matrimonio felis Djo tin swltu ku brichl Un famia kontentu Sirkunstanshanan ta favorabel. Bo mes ta forma bo destinu. Nan ta den apuro (den prt). Tira un par Purba swltu ku un repi. No riska bo bida. Fell a hasi un fortuna den nogoshi. Afortunadamente el a yega na tempu. Awe bo ta di lechi (bo tin swltu) Tira kontrabanda semper tin risku. Konsekwensha di e wega a result fatal...”
4

“...artikuio (instrumento) di produkshon loke ta mashin i aparato ku ta transform materia prima manera katuna na produkto ku nos mester, manera kamlsa i karson. Ta mash bunlta si paga un obrero o un empleado un bon salario, pero e tambe mester perkur pa e produs algu, sin taha palu. No por kumpra Yan, bende Yan. (Ora ta bende, mester hasi ganashi). Hasi habana: Kumpra algu I bend mas barata, djis pa haa plaka). Tira un kuba: Turna algu sin bolbe nunka mas pa paga. Bon nogoshi ta: kumpra barata, bende karu. Bende barata: 1. Bende realmente barata. 2. Mal sint di muh. (loke nan sa yama tambe saka potrt). Kosnan berdaderamente bon, manera airu fresku, no ta kosta nada, pero nan bal hopi. Ora un komersiante ta hork ku sirtu merkansia, e por bende na preis di kosto. Leinan komersial ta fih den Kdigo komersial. E mucha ta bendebu, kumprabu. (E ta papia ku fasilidat i ku boka dushi). Ora bo ta bai kobra un chk, bo tin ku firm part patras. Aki nos ta bende na preis di galia flaku (na preis di famia): barata...”