Your search within this document for 'paso' resulted in two matching pages.
1

“...di sushi, dilanti di Chris. * * * Inkreibel ta e motibu pakiko nan a barka un polis, manda Corsou. E homber aki tabata par na post, kontra di laman, den nos kampamentu. Sigun su consigna, skirbi riba un pida karton, kologa den e kasita di e post, el a obra. Un Aleman a landa bai muchu afo, ora nan tabatin okashon di landa. Teniendo kwenta ku su consigna, e polis a grita e Aleman ku e mester bolbe mas paden. Esaki el a hasi dos be. Sinembargo e Aleman a hari i sigui landa bai mas pafo. E segundo paso pa e polis (sigun su consigna), tabata di los un bala den direkshon di e Aleman. Morto spant e Aleman a landa bini tera mesora. Pero e polis mester a barka bai Corsou mesora. E tabata ongeschikt pa Boneiru ... * * * Pero senjora di un hefe haltu, kende tambe tabatin sintimentu pro-Nazi, NO tabata den kampamentu. Tabatin e kaso (te awe misterioso) tokante su esposo, kende a lusa ku flashlight riba ksta. Parse ku ta pa avisa submarinu Aleman. Mi no tabata presente. Pues mi no por huzga. Pero pa...”
2

“...ta slep bow di mi atras. Mi ta wanta ekilibrio, i sigui manda. Anto den skuridad. Despwes di a sigui e mucha su tras den basta hanchi, ma bin hanja e gengu par skondi den un porta di kur. E tabata morto kans. E no por a dal un stap mas. Ei ma rebusak e, freske un sla di klop na su chanchan i lague bai. Pasobra di ripjente ma sinti kon e ambiente di e hanchi a dal riba mi. E porta di kur. Tur e kasnan i e murajanan biew, e kaja di piedra a butami bira bohemio. Ku mi bisikleta na man ma kamna paso-paso den e kajanan, gosando un mundu di mira e kasnan na sonjo. Sintiendo e pasado ku tur e kajanan i e kasnan a mira. Mi ta konvensi ku kwalke pintor di Corsou mester inmortalisa e kajanan di Otrabanda, meskos ku Luis Daal a hasi e lanternu di Rouville algu eterno pa nos pais. * * * E kaja di Rif kontra di laman tabata prohibi pa trfiko durante oranan di anochi. Polis so por a pasa. I riba nos bisikleta nos tabata kore bai Piscadera. Aja tabatin un kki bon tersio, ku semper tabata warda un bon bok...”