Your search within this document for 'impreshon' resulted in two matching pages.
1

“...Papiando di dolo, mi por bisa ku nos brandspuitnan mrka Merryweather tabata duna tur hende dolo di kabes. Un di nan, un wakamanja biew tabata na wrda di Punda. Nan tabata poko aparato digno di para den un museo. Riba nan wiel haltu, tajer di rubber duru, nan tabata duna impreshon di dalakochi. Mester a limpia nan i lombra nan koper konstantemente. Pero nan resultado na momentu di akshon tabata tristu. Durante di e kandela grandi di un loods na Parera, ma mira ki lastimoso nan trabow ta. Par bow di un dak, kaminda lenga di kandela tabata lembe bai, ami a hisa e slang na laria i grita: Nummer twee klaar! Ora e pomp di e brandspuit a kuminsa traha, mi kurason a sera, mirando kon e slang a pishi djis un tiki awa, sin por jega na e kandela. Ademas nos tabatin un kleine brandspuit. Esei tabatin dos tanki di awa riba dje. Pero bo mester tabata masha bon shafer, pa bo maneha e porkeria ei. Den kada lorada, e awa den e tankinan tabata zwai bai un banda, buta ku kasi bo ta boltu. Despwes nos a bin...”
2

“...Pader Brada tambe a kapta e ambiente di Otrabanda, den su obra riba e gran Ju di Corsou Manuel Piar. * * * E impreshon di Otrabanda tabata asina fwerte riba mi, ku el a influensh mi, un anochi ku mi tabata pursigui un mucha homber. Mas o menos dilanti di e ofisina di Itu Mauricio, un mucha homber a dal algun botter di serbes kibra riba kaja. Net mi tabata jegando riba mi bisikleta. Asina e jonkuman a mirami, el a hinka afo den Rifwaterstraat. Pero el a lubida ku nos bisikletanan tabata masha duru i solido. Bela jen ma pega su tras. Tabata mas o menos dos or di marduga. Di alew mi por a tende e zonidu di su pianan. Na kada skina di hanchi, mi tabata kwe brek. E bisikleta ta slep bow di mi atras. Mi ta wanta ekilibrio, i sigui manda. Anto den skuridad. Despwes di a sigui e mucha su tras den basta hanchi, ma bin hanja e gengu par skondi den un porta di kur. E tabata morto kans. E no por a dal un stap mas. Ei ma rebusak e, freske un sla di klop na su chanchan i lague bai. Pasobra di ripjente...”