Your search within this document for 'frega' resulted in four matching pages.
1

“... Mi por a sinti na su rosea, ku su alma na tabata den su kurpa. Asina ma blo den porta, un puta seku manera jorki mal salg, a dal mi un gritu: Pai dushi, wardami kaba e piesa aki, pa mi mulabo. Kaha di musika tabata kokobia huntu ku wiri. Henter e flur tabata zoja, subi baha. Den huki parti pabow, banda di e skot di tela, un mantwana sint riba un kaha di batata, tabata bende rom ku serbes. Holo di sod (puru chubatu) i perfume barata a jena e pida sala. E karanan tabata den xtasis. Nan tabata frega riba otro. Atrs kontra di atras. Pechu riba pechu. Morfina di pashon a buta nan drif, sin sa ku nan pia ta move. Asina e piesa a kaba, e morto supl a bula bin riba mi. El a lastrami bai ku ne den sala. Mesora ma hala mi pistol i mi klewang poko mas patras, i ma kokobia e morto supl manera tata di. De bes en kwando mi por a mira kara di Toon par den e porta. E tabata mas blek ku un lensu blanku. * * * Awor e wahiki. Mi no mester ganja. E kos aki no a pasami, pero ku un amigu di mi ku tambe tabata...”
2

“...Un tramerdia ma hala den solo kajente riba e kaminda di tera, bai pariba serka e labadera. Di antemano mi a laga e otro amigunan di mi splikami kon e aserkamentu tin ku bai. Pues mi tabata prepara. Riba mi prome pregunta, e kontsta tabata: Stop, shon, stop. Pero esei no a kita mi bro. Pasobra mi tabata sa ku ta asina e wega ta bai. Tabatin un mucha homber ta frega den kaminda. Pa e disparse, ma duna dies plaka pa kumpra mangel. I djei ma tow e brik, bai den su kamber ku ne. Wel, mi no por ganja. Su moda di praktika amor tabata sublime. Aunke e barku grandi tabata pidi un kaptan mas fwerte ku mi, mi a logra pasa den e horkan. Komo toke final e labadera a hunta tur mi kurpa ku awa di florida. Asina ei, ku e holo di florida pest na mi kurpa, ma baha pa Plaja atrobe, den solo kajente, riba e mes kaminda di tera. * * * No a dura muchu, ku mi tambe tabata met den e weganan di plaka riba muraja di forti. Dow tabata lora ku ta tristu. Den Forti no tabatin bibida sterki. Pesei nos tabata bai den...”
3

“...tabata desespera) a jega di turna den ku e muhe di W.C.? Anto gaba despwes tambe ku e ta bon? * * * Djis banda di W.C. tabatin nos banjo di ducha. Ei nos a jega di banja un amigu di nos, e mainta prome ku e bai kasa. Frans tabata porko te den su higra. E tabatin miedu di awa. Su flanel sa keda mas di dos siman na su kurpa, te bira kol di tera. Ta djis su kara so e tabata sa laba den pur. Dia e ta bai kasa, nos kwater a hise for di su kama, hibe den banjo. Nos a kibra su flanel i su karson sijo, frega tur su kurpa na habn, labe pa kita kolo-kolo. Frans a keda meskos ku nobo. Mi ke sa kon a pare despwes ku el a kasa. * * * Dia bebementu di rom a pasa meta, majoor a disidi di saka un ordu nobo. Ken ku nan hanja ku bibida, ta hanja kastigu mesora. Pero Maarten no por a laga rom para. El a buska, te el a hanja su solushon. Sint un anochi den nos komedor na kampamentu, Maarten a pone un termu kol di plata riba mesa. Ku masha delikadesa el a basha algu for di su termu, suple pur-pur i manda den garganta...”
4

“...marjami. Un sergeant a bin wak kon mi ta traha, i probecha dunami algn instrukshon, sigun su mentalidad. Un di e kosnan ku el a bisami: Elke makamba-hater is een onbetrouwbaar militair. Esaki tabata di komprond. E tabata un makamba, i su mentalidad kolonial a forse pa papia tal chambonada. Pero e ola di patriotismo den Corsou tabata muchu mas grandi ku e por a kere. Djei el a bin pretende ku Corsou ta pertenece na Hulanda. Ami a sigui traha sin reakshona riba su palabranan. * * * Na e wrda ei nos a frega un otro sergeant (esun di kortabus ku dabudek) ora e tabata sinta lesa su korant den stul. El a pega sonja. Nos a saka e korant for di su man, boltu e korant boka bow i bolbe pushe den su man. Djei nos a dal un gritu. Sergeant a lanta for di sonjo, hasi manera ta korant e ta lesa. Pero su wowonan a span asina grandi, ora el a ripara ku e korant tabata boka abow. * * * Durante mi prome patruja den nachtdienst na Otrabanda, un brigadier huntu ku mi a bisami, ku den wachtrapport ta par ku nan a perde...”