1 |
|
“...ORA BO TA DI MALU PAPEL MUH TA KRTA BO:
Wanneer je het slecht hebt, word je door een nat papier gesneden.
Ora bo ta di malu tur kos ta pasa bo. Di ki manera un pida papel muh por krta un hende? esaki ta simpelmente pa mustra, ku dia bo ta di malu tur kos, hasta esun di mas imposibel, ta pas bo i kalke kos di mas chikitu ta molestia bo te ku bo ta haa mie-du di un pida papel muh.
KAMINDA E KABUYA TA MAS DELEG E TA KIBRA:
Waar het touw het dunst is, daar breekt het.
Na e lug mas delikado, ei nan ta mishi ku bo.
Ora un kos pasa, semper ta esun ku menos resistensia ta hiba fardu, f esun ku ta mas mal par ta haa falta.
ORA HERU TA KAYENTE, STRIKA BAI:
Wanneer de bout warm is, moet men strijken.
Na Hulandes nan ta bisa: Bo mester traha ku e heru, ora e ta kayente. (men moet het ijzer smeden als het heet is). Ku otro palabra: Bo mester hasi uso di e okashon ora e present. Awendia nan ta bisa, dal bai.
TIRA PIEDRA, SKONDE MAN:
Met stenen gooien maar de hand verbergen.
Hasi un kos malu, pero laga...”
|
|