|
|
|
|
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...()
Desmayo,
Difteria, maloe'di
garganta.
iiialoe
Indigestion,
di stoma.
Jaqueca, dol di cabez.
Lepra, laster.
Locura,
Llaga, yaga.
Nostalgia, heimwee ()
Paralisis,
Beste, pest ()
Pulmonia,
Pus materia, riiatere,
etter (')
Rabia,
Disenteria, diarrea, ,
maloe...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...fini, bibando tur dia contentu y luhoso.
20 Y tawatin un limosnero, qu yama Lazaro, qua tawata
drumi dilanti di su porta, yen di yaga,
21 Yé tawata desea pa yena su barica cu gamachi dipan, qu
tawata cai fo’i dje mesa dje ricu; ma e cachónan tambe tawata
bin y...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Marginal languages: a sociological survey of the Creole languages and trade jargons |
|
Creator: | | Reinecke, John E, 1904-1982 |
Publication Date: | | 1937 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. (X, 880 p.) : krt. ; 20 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Creole dialects Languages, Mixed Creooltalen Pidgintalen Sociolinguïstiek
|
Genre: | |
Proefschriften (vorm) (gtt) theses (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | English |
“...the exigencies of lln»
haQaj ^ ^hhture. Leechaan (who does not tell whose vocabulary he
P°inted out something of the former.
v°yaga^„l1®1, addition to the idiom was made when the French
8 • * • entered the district. Marrying, as they 654
d”d* the fiative women...” |
|
Marginal languages: a sociological survey of the Creole languages and trade jargons |
|
|
Mi nigrita-papyamentu |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 43 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...-v;m dpa rr
'.r-->nt; ::
Ifc ona "UTK3M AY^A^"
!iqotDt?
rroneWasfn s tu ?fe nonhgij. 1 a^i u : unu- i:ut ; ononub & aon u^l nU yaga b otns^y Meskos ku e kol di lechi puru no por a bringa e mesklamentu ku e kol
di koffi strki, asina tampoko nos lo por
bringa...” |
|
Mi nigrita-papyamentu |
|
|
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...fini, bibando tur dia contentu y luhoso.
20 Y tawatin un limosnero, qu yama Lazaro, qua tawata drumi
dilanti di su porta, yen di yaga,
21 Y tawata desea pa yena su barica cu gamachi di pan, qu
tawata cai fo’i dje mesa dje ricu; ma e cachónan tambe tawata
bin y...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...asuntu cu tenacidat, maske tur hende bis ku ta gran bobedat.
Ora bo topa cu tantu trkedat, consolabu, pensando ku mseos ku cada yaga tin su pustema:
Cada loco cu su teima.
lgico
Yonchi tin custumbr i dal su cal; su bib t na Ceri Kinta, te den tp.
Ma pasa tend...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
|
|
|