|
|
|
|
|
 |
Dilanti tumba di Johan Tecla Rib |
|
Creator: | | Nita |
Publication Date: | | [1952] |
Type: | | Book |
Format: | | 10 p. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...resona si dllaritl dl Tunba dl J.ohan Tecla Bib
ril por a para fecitr.:
,,Ora boso caba
LI,benta tcra
Riba, mi buracu
No para trasta
Na mi tumba,
Cu lagrimanan mcntlroso
Bay, Bay lecuvf
Laga ml so
Ml ta cansa
Laga. mi soscga
.Eo no ta corda ml querido lector...” |
|
Dilanti tumba di Johan Tecla Rib |
|
 |
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ocupa mi cu sociedad, ni somete mi na su capricho.
Mi placa tabata mi amigo i cu satisfaccion di mira dife-
rente lembelanza bin trasta cu mi, pa mi fia nan algo, sin
nan por haya nunca. Un bieuw cu tabata amigo di mi
papa, tabata cuida mi cas, percura mi pananan...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
 |
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
Creator: | |
Palm, de, Julius Philip Pos, Hugo Martinus, Efraim Frank
|
Publisher: | | Sticusa ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Nederland Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Dutch |
“...lew, lagami so.
Mi ta kans, lagami soseg.
Ku mi mundu a hunga basta te ku di mi el a bira fastioso.
Pesei mi nke pa boso para trasta na mi tmba ku lagrimanan mentiroso. Awor marinero a bolbe di lamn, pe no barka mas maan.
Bai. Bai lew, lagami so.
Mi ta kans...” |
|
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
 |
Tres rosea |
|
Creator: | |
Palm, Mila Garmers, Sonia M Ecury, Nydia Maria Enrica
|
Publisher: | | Sentro Kultural Korsow ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 41 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...laga mundu sigi drei. -Y LUNA KLA
Luna kla kwantu sekreto bo'n tin ward?
Luna kla mi
tristesa
mi
legria tur bo sa.
Luna kla b'a trasta mi
b'a ganja mi
kaba b'a hari mi.
Luna kla aw bo'n ke kontest M'e biaha'ki si
bo'n ta nek mi mas NUBIA
Den mi alma melankola...” |
|
Tres rosea |
|
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...el a haa net loke e tabatin mester.
Bo ta sintibu den bo hehhe si bo ta mash kontentu o di bon humor).
Kalanch, gatia, lembe, trasta (hasi trastu)
Ku palabra dushi i bon manera sa kalanch un hende pa e hasi algu o turna parti na kualke grupo (gatia na fini manera)...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|
|
|