|
|
|
|
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“... esta un animal. Lo nos come na nos smaak. Hiz
numa.
Zipopo a pasa trabao pa pone e bestia riba su schouder.
Despues di hpi trafat el a bini cla. Ma Nanzi a weita mes 92
ora, cu no tabata un earner, ma cu tabata Cha Tiger. Na su
unjanan el a conoce. E no a...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
 |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...esta un animal. Lo nos come na nos smaak. Hiz numa. Zipopo a pasa trabao pa pone e bestia riba su schouder. Despues di hopi trafat el a bini ca. Ma Nanzi a weita mes ora, cu no tabata un earner, ma cu tabata Cha Tiger. Na su unjanan el a conoce. E no a bisa...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...(gay.) ? tostar (sp., port.)
tou (s. i V.) to tow (ing.)
trahad trabajador (sp.)
traha tralbajar (sp.)
trabou trabajo (sp.)
trafat (pasa den masha tra- trafago (sp. conjimto de nego-
fat) cios, ocupaciones o faenas.
trinshn (p., adh.), traicion que ocasiona...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...prome ku lagarnan di aya banda baha nos na awa.
Ma awa di dos be no sa muha makaku. Nos a pasa den skwal, den bern i den balente trafat. Nos a sia. Nos tambe a bira bibu. I ta pesei e byaha aki ta otro gay-lo kanta. Nos mes lo dirig nos asuntunan. Nos mes lo prkur...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
 |
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...tambe sa bisa Minga:
Si bo tin pacenshi,
bo ta mira mondongo di un vruminga.
Si bo ta haabu den dificultat i bo ta pasa mash trafat, no comete ningn acto di desesperashn. Pone curasn cu Dios i pidiE resignashn. No desesper, ni maldishon si bo n logra unb loke...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
 |
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...baj reklam e kos aki serka flestr. I si e no ke kaj na mi pena, mi ta hiba mi keho serka pastor. Un hende no por pasa tantu trafat den su bida, pa te awor aki ainda mi tin ku soport bagamunderia di un sinbrgwensa, ku ta bin baha su fuma riba mi, strobami di...” |
|
Raspá |
|
 |
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku hende ta buta traba pe. port, trava. sp. traba, trafat, sus., kantidat di kehaser ku ta kousa hopi molster i kansa 88
hende. Pasa trafat = pasa martirio, sufri pena, pasa masha trabou. Mira kuantu trafat Fina a pasa pa lanta Jos, anto pe yu sali asina lagar...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
 |
Tres rosea |
|
Creator: | |
Palm, Mila Garmers, Sonia M Ecury, Nydia Maria Enrica
|
Publisher: | | Sentro Kultural Korsow ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 41 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...
Ora bo s esei lo bo bisa mi:
Mi tei!
No korda riba mayan Mayan no ta den nos man. BIRA MUH
Tur bergwensa tur tristesa tur trafat di bida a seka den bar momentu ku ela tee su yu
den su brasa.
Ku kara lab di lagrima ela murmura: Di mi si ta Tata Danki! Danki...” |
|
Tres rosea |
|
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...bon raport, bo por kanta kokoyoko. Un persona den su hehbe (kontentsimo). Loko di kontentu (mash kontentu). Chebu a pasa mash trafat den su bida; pesei su kara ta hal asina.
Felis konenchi (mash felis). Alegra no sa dura na kas di pober. Esta ferdrit (mahos)...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(Rbusak e, kaska su rk, zundr)
El a bal un biaha dl Zjil. (El a bai largu).
Pober Manuel a kore gil den su bida. (Pasa hopi trafat, den hopi diflkultat).
E por kana ku su frenta na laria. (pasobra e no a hasi nada brgon-soso).
Nan a kore yega bela yen. (ku...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
|
|