|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...pober no mester kasa ku
hende pober; esei ta promove kria di chincha i di pieu.
: Mi di kun: Seora, mi no ta di akuerdo ku e
argumento ei.
: Seor Morl, bo argumento ta ekskremento.
: El a bltu lomba pami bisando ke ta konsidera
e entrebista termina.
: Pober...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...moii ni seda, ta pasa riba mi lomba, i un boz
manera di plata ta bisa: Ay, pobereito animal, esta tfistoe bo ta
paree, i esta flacoe bo ta. Sigur nan a maltrata bo hopi, no ta berde?
Ma bira un banda pa contest. El a eomprende mi mirada, i df coe
su jaja: Nos...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...bin, el a cologa
su worst na lomba di bon bid; i un di nan, fri-
fidor di mas gramli die: Di poersi
nos no a come main' j. es homber
ai ta fma, larga nos asa su worst...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...raiz di e palunan di manguel, pa drumi un sono inquieto,
tristu i sobresalta.
Nan cuminda tabata un pida cazabi i algn raiz o batata
cur CU ta e nico cosnan cu cada un tabata carga riba nan
lomba o den nan muchila i nan mester a bebe e awa sushi
rondo di nan...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...Un ehempel di lrika popular ta e kantika di pki D¡ ki manera:
Di ki manera, eh
di ki manera nos ta biba na mundu ku pekad di mundu tur ta desol 'i nos.
Di ki manera, eh
di ki manera nos ta biba na mundu ku pekad di mundu tur ta traishon nos.
Di ki manera,...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...cabes, lomba, garganta i alanan ta pretu, mientras cu su pechu cu su barica ta geel. Riba su wowo e tin un strepi di cabei di wowo blancu. Su picu ta pretu, ta dobla bai abou. Si bo kier pa na bini den bo stupi pone un baki cu awa cu sucu.
Nan cuminda ta consist...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...por mira piscadornan caba di jega cu nan botonan. Curioso pa sabi kiko nan a pisca, bo ta mira toer hende aserc e bo-
tonan. Hopi biaha nan a pisca poco pisc ku pik-pik corr y tres pik-pik pretu bon visibel bou di e ala di lomba. E piscanan aki jama purunchi...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Esaki ku ta un di e paranan mas grandi ku ta ser hanja den awa plat, su lomba ta pretu, ku un korona pretu ta kore for di su piku te over di su wowonan. Hopi di e Garza blau grandi mir riba Boneiru ta resulta di ta yiu i nan kabes ta pretu.
E boka di e paranan...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
|
Boeki di oracion pa Catolicconan |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1880 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 13 cm. |
Edition: | | Edicion nobo. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...tristoo.
Pasobra mi lomba ta jeen di ilnsion i no
tien salur den mi carni.
Mi ta fligido i muclioe iiumiliar : mi taiiata
grita pa kegamcntoe di mi cocrazon.
Senjor, dilanti di bo toer mi deseo 1a,
i mi kega no ta scondir pa bo.
Mi coerazon ta tribular mi forza...” |
|
Boeki di oracion pa Catolicconan |
|
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
Creator: | |
Jongh, de, G.M Jongh, de, Eddy
|
Publisher: | | Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 40 p. :ill., tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...mama, esaki ta pordon i sigui stim.
Tin momento cu nos ta pensa. Por ta cu ta pasobra e jioe ta sanger di su sanger, carni di su carni i wesoe di su wesoe? Amor di mama pa jioe ta un eos incomprensible. No ta exist un amor ms grandi cu amor di mama pa jioe...” |
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...skopt i boter di gas riba lomba, ta bisa bo pa no tene miedu di tribon, pasobra nan no ta hasi hende nada.
Poko aa pas un tribon a ataka un mucha na playa di Santa Crus i un hmber makamba, ku a bai yuda e mucha a landa meimei di c mucha i e tribon. E bestia...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
La cantinela del seu de Curacao |
|
Creator: | | La Croes, Eric |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“... 5. Dina mailo 6. Dan Simadan 7. Mara Mosana 8. Ai mi Lomba 9. Antoni San Juan 10. Remailo ** Aqu hay un listado de algunos cantos hermanos que encontramos en el manual Un Antologia di M sika di Se di Krsou (Rosalia 1 989: 22 38) Cantinelas de Se con sus hermanos...” |
|
La cantinela del seu de Curacao |
|
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...cu mi pesa lo no ta nada pa Cha Cargapilon.
Cha Cargapilon, cu tawata mes bobo cue ta grandi i sterki,
di cu ne: basta to yega dilanti di Shon Arey: mi por
tumabo wel riba di mi lomba.
Ma Cha Cargapilon ta compronde Nansi disi mi curpa
ta asina du cu lo mi...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
Ceremonianan pa consagracion di un obispo : na ocasion memorable di consagracion di Monseñor C.H.J. Reijnen obispo titular di Assurië y Vicarío Apostólico di Curaçao |
|
Publisher: | | A. Bethencourt e Hijos ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1886 |
Type: | | Book |
Format: | | 16 p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...consagrador ta pone
boeki di Evangelionan riba su schouw-
dernan ; e boeki ta keda habrir asi-
na riba su lomba, te ora nan kit
pa e obispo nobo tok coe su manoe
despues koe su manoe ta huntar coe
Santa Crisma.
E obispo consagrador i e dos asis-
tentenan ta pone...” |
|
Ceremonianan pa consagracion di un obispo : na ocasion memorable di consagracion di Monseñor C.H.J. Reijnen obispo titular di Assurië y Vicarío Apostólico di Curaçao |
|
|
Changa |
|
Creator: | |
Tronco, Franciso Victoria, E.A
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...anochi hende ta riba mi lomba,
Pa horta mi piscanan sea frescu o bomb, I sigi riba mi gustia hasi negoshi.
Tur dia manera oloshi.
t
Hende bibu ta sin consenshi,
Ta jama mi sin pasenshi.
Pa persigi mi propiedad,
Te hasta den tempestad.
Mi por larga di rabia i consumi...” |
|
Changa |
|
|
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
Publisher: | | Imprenta Vicariato ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1881 |
Type: | | Book |
Format: | | 106, IV p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Linguistics -- Papiamento -- Texts |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...tera ta doen dolor den lomba; awor el
kier bira jager. Ki gustoe lo mi tien," el dici,
di pasa den es bosgue berde, oende toer sorto di
pdgara bomtoe ta canta! Ma semana sigiente
el a bini cerca su tata, diciendo hoe el no por
teanta es aire frioe di manita...” |
|
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Pablo ta na cas?
E no ta na cas, el a ca-
ba di sail.
Si, e ta na cas, el a ca-
ba di yega.
Bis koe mi ta desea di
papia coen.
E ta droemi.
Spera un poco, mi ta
bai lamanP.
r;Oenda cas di......ta?
Mi ta strailero, sinami
camina.
Drenta caya...., i di
dos cas...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bunita ta?
Mi no sa nada di hoffie ma si mi sa, cu aqui nos destino ta parti.
Ta quico Yaya ta papia?
Adela, tene su man riba su lomba.
Promer cu Princesa por a corre bai, Adela a pasa man ten(; su
mannan i mara nan cu yudanza di Martha riba su lomba. E Yaya...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...strao i bash. Ken bo ta? Pakiko bo ta eksist? Tende, djis tende, e di. pero mi a tende i sinti kon ritmo di tumba a nase. A nase poko poko den mi boka. Ta balia nos ta balia! Lenga a kanta. Sonrisa di un mucha chik, mitar luna riba kara di anochi a kohe mi man...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Bao di
bo braza ta manda un olor di siboyo putri. Largami los nu-
ma. Mi sl por mas.
Coma Warawara a habri su halanan i Nanzi a cai den lamar.
Ma Nanzi lo no ta Nanzi si suerte no a bolbe companj. El
a cai riba lomba di Coma Tortuga.
' Oh abrenusia! Ta quen...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|