Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo

Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo  

Creator: Evertsz, N.J
Publisher: Bethencourt ( Curazao )
Publication Date: 1898
Type: Book
Format: 107 p. : ; 18 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword: Papiamentu
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Esperanto

“...Jurel, uxtranaica. I\Iacarela, alache, ma- Raya. chudiu. cr () Fargo, carpitn. Prtica, hern {) Pez-palo, stokvees () Platija, tapatapa. Salmon, salmon ( ) Sardina, sardinfji ( ) Tiburn, tibru. Volador, hoelnd. Zavalo, sollo, siioek () Profesiones. Administrador...”
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)

Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)  

Creator:  Lauffer, Pierre Antoine
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher: Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1974
Type: Book
Format: 2 dl. : ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Folklore
Papiamentu
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Taalkunde
Schoolboeken
Language: Papiamento

“...tin basta bientu, mester yp un fli. Un fli di markoni ta subi sin rabu. Den wega di trm sa saka mia. Un fli por tira mulina o tapatapa. Un fli ta hasi matamora sigun bo snuk e lia i lague marka dos o bandi otro. Den wega di ninichi tin meta i rndu. Bogn (bagn)...”
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
Vis met de vissen

Vis met de vissen  

Creator: Venlo, Paul van
Publisher: Hollandsche Boekhandel ( Curaçao )
Publication Date: 1953
Type: Book
Format: 104 p. : ; 14 cm.
Edition: 2e en verb. uitg.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword: Fishes -- Caribbean Sea
Spatial Coverage: Caribbean Sea
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Dutch

“...heel zijn lijf op en neer, en dan is er ook voor de beste zwemmer geen bijhouden meer aan. De mensen noemen hem gewoonlijk tapatapa, wat be- dekken betekent, omdat hij als een tapijtje de bodem bedekt. Hij wordt echter ook genoemd Sobra di Dios of Sobra di...”
Vis met de vissen