|
|
|
|
|
|
Antilliaans procesrecht |
|
Creator: | | Monte, Euclides, 1923- |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | viii, 196 p. : ; 24 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Civil procedure -- Netherlands Antilles |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | |
bibliography (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch French Spanish
|
“...roer1' het bof geen
bendan ia scheppen, dech dit, college neer bewegingsvrijheid te laten net ia
aoiA ymrov* de goede 'gang ran salsa* aanvaarde «.igawiwi» regale* wet
-het- ii|ɧ
I ■ |
SKi&Jw&Aj.'SsfY&ffi7
‘‘*PÏPr!’ 1 ■'"' ■ ■-■" ,#U. -■
■KsSuCl iSw^tod^^M...” |
|
Antilliaans procesrecht |
|
|
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
Publisher: | | Muller ( Curaa̧o ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. : ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Spanish Dutch
|
“...asado.
V. no come.
I Qué bebe v.
Unas veces bebo dgua, y otras
vino.
Algunas veces cerbeza.
IA v. le gusta salsa picante?
No senor.
No me gustan las salsas dulzes.
Rompa v. el hueso, si le gusta
el tuétano. *
Est a came estd mui bien guisada.
I Quiere v. que le...” |
|
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Queso, keshi.
Kebanada, snetji ()
Relleno, flsel, vul-
sel {)
Repolloencurtido, zuur-
kool ()
Sal, saloe.
Salcbicba, saucesji ()
Salsa, saus {)
Sopa, soppi.
Tocino, .spekki ()
Tortilla, streif, struif ()
Vinagre, binager.
Yema de huevo, dor ( )
di iveboe.
De la...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
La competencia comunicativa intercultural a través del entorna de videocomunicación : ¿Cómo se manifiesta la competencia comunicativa intercultural en el intercambio de contenidos culturales a través del entorno de videocomunicación? |
|
Creator: | | Donata, Luizanne R. |
Publisher: | | University of Curaçao Dr. Moises Da Costa Gomez ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020/06/12 |
Type: | | Book |
Format: | | 142 páginas : ilustraciones, figuras, tablas + 2 ap. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Intercultural communication Video communication Telecollaboration in education Language and languages; study and teaching
|
Language: | |
Spanish Español
|
“...ánimo d e la ciudad. S om os men os latino s en e se s entido. Y en g enera l la música e s m ás triste, no sé, (CON) y de la salsa// ( ) 1 2 0 C H 2 : //Mira, esa foto es l a r egió n de Chil e. 121 UU 3 : = me e nca nt a , (CUMP) ¡grac ias! (AGRA) ¿Y qu é...” |
|
La competencia comunicativa intercultural a través del entorna de videocomunicación : ¿Cómo se manifiesta la competencia comunicativa intercultural en el intercambio de contenidos culturales a través del entorno de videocomunicación? |
|
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...the wax paper
the sausages
salmon
salt
sauerkraut
las sardinas
los dulces (caramelos)
la sopa
el azcar
el t
la bolsita de t la salsa de tomate la pasta de tomate el tubo las cebollas vainilla el barril los higos el papel encerado las salchichas el salmn la sal...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 1 |
|
Creator: | |
Hartog, Johan Kooyman, J
|
Publisher: | | D.J. De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dln. (XVI, 1156 p.) : ill., foto's, krt. tek. ; 26 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Economie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Industrieën; Curaçao Koloniale geschiedenis; Nederland Politiek; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...behalve 267.000 pond verfhout, aan door Jol veroverde buitgoederen: 7 kanonnen, 13.811 pond verfhout, 47 kisten zeep, 1148 pond salsa-parilla,71 huiden, wol, anijl enz.
Ook tegenspoed kwam voor.
Barent Claesz, schipper van de Neptunus, kwam om bij schermutselingen...” |
|
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 1 |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...pequena "Casa Lusitana" apertada entre o mar e o
poderoso reino de Castela procurou abrir caminho para a sua ex-
pansao atravs das salsas ondas do Atlantico tentando dilatar a f
crista e expandir a soberania dos Reis de Portugal.
Que esfor^o gigantesco deste punhado...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...viejo, el no hay ms all de sabrosura. Y si le acompaa una bola de funchi amarillo dorado o blanco, con profusin y abundancia de salsa, ¡¡vyase al diablo el caviar ^el pate de foi gras Aunque a la verdad, un buen pampoena, sopi di guyaba" o sopi di tama-rejn con...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
|
Iaerlyck verhael van de verrichtinghen der Geoctroyeerde West-Indische Compagnie in derthien boecken |
|
Creator: | |
De Laet, Johannes, 1581-1649 L'Honoré Naber, S.P, 1865-1936 Warnsinck, J.C.M, 1882-1943
|
Publisher: | | Martinus Nijhoff ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1931-1937 |
Type: | | Book |
Format: | | 4 delen : uitslaande platen, kaarten, portretten ; 26 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Koloniale periode Suriname (land) Nederlandse Antillen
|
Spatial Coverage: | |
Suriname (land) Nederlandse Antillen
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...ghenomen, ende den 11 den in de
Vloote ghebracht. Was een kleyn Spaensch Jachtjen, gheladen
met 230 Huyden, ende ontrent 8000 pondt Salsa Parilla ; quam
uyt de Golfo de Honduras, ende wilde naer de Havana. De ghe-
vanghens verhaelde datter twee andere Schepen seer...” |
|
Iaerlyck verhael van de verrichtinghen der Geoctroyeerde West-Indische Compagnie in derthien boecken |
|
|
In a sea of heteroglossia: pluri-lingualism, pluri-culturalism, and pluri-identification in the Caribbean |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( edited by ) Severing, Ronald ( edited by ) Weijer, Christa ( edited by ) Echteld, Elisabeth ( edited by ) Hinds-Layne, Marsha ( edited by )
|
Publisher: | |
Fundashon di Idioma (FPI) ( Willemstad , Curaçao ) University of the Netherlands Antilles (UNA)
|
Publication Date: | | 2010 |
Type: | | Book |
Format: | | 421 p. : ill., fig.; 18 cm |
Edition: | | 2010 |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Language and culture -- Caribbean Literacy -- Caribbean Caribbean literature
|
Spatial Coverage: | | Caribbean |
Language: | | English |
“...sentence; thirty four percent (n=28) chose puertorriquea and fifteen percent (n=12) chose boricua. 2.3 Music Statemen t A La salsa es msica . (Salsa is . music.) criolla 12 14.63% boricua 30 36.59% puertorriquea 40 48.78% Total 82 Eighty two people answered statement...” |
|
In a sea of heteroglossia: pluri-lingualism, pluri-culturalism, and pluri-identification in the Caribbean |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...liedje. Jullie zijn al elf. We eten vandaag funchi ku pisk.
Ha, lekker!
Ze maken een rondedans door de kamer op de tonen van de salsa die luid uit de radio schettert. Dol op vis zijn ze, allebei. Knapperig gebakken vis, funchi en gebakken banaan.
Jullie kunnen...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Papiamentu/o: The language that identifies the people of Aruba and Curacao |
|
Creator: | | Wiel, Keisha |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...favor of their own music, t umba Tumba is a musical genre that was formed through a mixture of tamb and Latin music, such as salsa and Latin Jazz, and is sung primarily in Papiamentu. Although tumba is the only music heard during Carn i val, it is not the...” |
|
Papiamentu/o: The language that identifies the people of Aruba and Curacao |
|
|
|
Rhythmic importation, linguistic adaptation and integration in Aruban music: an analysis of the place and development of Calypso and Soca in Aruban society |
|
Creator: | | Richardson, Gregory T.E. |
Publisher: | |
Fundashon di Idioma (FPI) ( Willemstad , Curaçao ) University of the Netherlands Antilles (UNA)
|
Type: | | Book |
Format: | | Page 253-263. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Soca -- Aruba Calypso (music) -- Aruba Music -- Aruba
|
Spatial Coverage: | | Aruba |
Language: | | English |
“...the name of the artist, the genre and their place of origin. Not surprisingly, they knew almost all of the songs, New Yorican Salsa, to the Ritmo Combina 7 of Curacao, to Venezuelan derived Gaita music. Ev en though French Creole is not understood by the majority...” |
|
Rhythmic importation, linguistic adaptation and integration in Aruban music: an analysis of the place and development of Calypso and Soca in Aruban society |
|
|
Semantic diversity in the Caribbean: Interrogating the “creole” concept |
|
Creator: | |
Madrazo, Ilia Aixa Medina, Migdalia Alleyne, Mervyn
|
Publisher: | |
Fundashon di Idioma (FPI) ( Willemstad , Curaçao ) University of the Netherlands Antilles (UNA)
|
Type: | | Book |
Format: | | Page 13-35. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | English |
“...sentence; thirty four percent (n=28) chose puertorriquea and fifteen percent (n=12) chose boricua. 2.3 Music Statemen t A La salsa es msica (Salsa is music.) criolla 12 14.63% boricua 30 36.59% puertorriquea 40 48.78% Total 82 Eighty two people answered statement...” |
|
Semantic diversity in the Caribbean: Interrogating the “creole” concept |
|
|
The spatial identity of Calypso and Steelpan |
|
Creator: | | Granger, Charissa |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“... One is often privy to musical traditions that span the gamut of the Caribbean diaspora as well as South America and Europe. Salsa, Cumbia, Danza, Merengue, B achata, Soca and Calypso resonate throughout the Aruban community. I would like to suggest that because...” |
|
The spatial identity of Calypso and Steelpan |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku sali dris? 71
salmagndi, sus., salada di pkele, roibit, batata, mansana, sleri, webu duru, alkapara, zjitona. Ta traha un salsa di tomati, mayons ku pitiseli kort chik, i ta brua tur kos huntu. Asina e salada subi mesa, muchanan ta resit: Salomon Grundy...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
|
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
Creator: | | Rosalia, Rene Vicente |
Publisher: | | Instituto Stripan ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1995 |
Type: | | Book |
Format: | | 63 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Muziek; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Zoyoyo i su grupo tabata toka tur djaluna den Salsa i Control na AVVC i tur djamars den Club Santa Rosa, e konosido djamars-"party"nan, huntu ku bandanan manera Special Combo, Macario Prudencia, Dynamic i otronan. Salsa ¡ Control tabata ser transmit pa Norman Suares...” |
|
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...de camero
Carne de ternero
Carne de cochino
Carne salada
Cecina
Carne ahumada
El tocino
Un jamn
Carne asada
Carne guisada
La salsa
Un salchichn
Una salchicha
Un huevo
Yema de huevo
Clara de huevo
Un huevo blando
Un huevo duro
Una tortilla
Sal
Vinagre
Aceite...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Carne de caraero
Came de temero
Came de cochino
Came salada
Cecina
Came ahumada
El tocino
Un jamn
Carne asada
Came guisada
La salsa
Un salchichn
Una salchicha
Un huevo
Yema de huevo
Clara de huevo
Un heuvo blando
Un huevo duro
Una tortilla
Sal
Vinagre
Aceite...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...de carnero
Carne de ternero
Carne de cochino
Carne salade
Cecina
Carne ahumada
El tocino
Un jamn
Carne asada
Carne guisada
La salsa
Un salchichn 18
Eene saucijs
Een ei
De dooier
Het eiwit
Een zacht ei
Een hard ei
Eene eierstruif
Zout
Azijn
Olie
Peper
Muskaatnoot...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|