|
|
|
|
|
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...persigidornan Aleh di nos kurason, tur renkor sembra nos alma yen di amor
I NO LAGA NOS KAI DEN TENTASHON pa nos no prd Bo salbashon manten nos den fila di esnan prefer pa un dia nos gosa dje fabornan atkeri
MA LIBRANOS DI MALU sea mizerya o pensamentu malvado...” |
|
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan |
|
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
Creator: | |
Seferina, Hendrik C. Augusta-Ersilia, Merly M.C Fundashon Kas di Kultura
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdvorming; Nederlandse Antillen Jeugdwerk; Nederlandse Antillen Organisatie; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...dedikashon diario, pero no un trabou imposibel.
Ta nos deber moral pa sosten otro den e trabou spiritual aki, ku ta kondus na salbashon di nos hendenan.
Direktiva di Jonge Wacht ta hopi preokup. E mtodo ku nos a kustumbr kun, esta di hasi uso di weganan i deporte...” |
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...atao ka kita nos biewnan su flakesa
Tempu ku nos hendenan a yora malay i pa kome, otro tera nan tabata bay kadushi tabata nos salbashon ku esey Dyos a tende nos orashon
Tin dos palu di kadushi esun di kome, ku ta dushi i funf, kadushi pushi ku no ta sirbi ni...” |
|
Kadushi |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...asept loke su ma-joman a disid pe, ke a bolbe ripit e mes un remedi, pero e biaha aki Virginia a kai aden i trata na trese salbashon ku propone pa nan a bai Punda ku Martha i aja trata na bende e popchinan di paa ku a sobra i ku e plaka kumpra un di glas....” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...hende un fabor i bo ta kumpra un enemfgu).
Ora buriku muri, ta pone kumnda na su rabu. (Despwes ku kos a pasabo, bo ta buska salbashon).
Yuwana ku kome lew for di su kas, ta muri mal morto. (Esun ku buska peliger, ta haa peliger tambe).
Kangrew ta kana ku lomba...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...stal.
Mira e Mama na rudia Weyta e Tata konmov Tur den santu alegra Pa e Nio Dyos drum.
Shelu a baha bin na tera Dyos a manda salbashon Pa Su Yu di tal manera Mustra nos Su kompashon.
Nio Dyos Bo a bin na mundu Pa bin trese nos Bo pas Nos deseo mas profundo Ta...” |
|
Muchila |
|
|
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...destru mi garganta i skupi tur e huma stinki, ku a trata na matami poko-poko. Pero... si mi baj dokter... kisas... kisas tin salbashon
ainda. Si ta kos ku nan por krta e pida malu tira fo____________ lo
mi no por papja mas________ Pero sikjera mi ta na bida...” |
|
Raspá |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Seder, komida i seremonia spesial pa selebr prom anochi di Psah*. Ta un seremonia yen di tradishon i simbolismo, pa konmemor salbashon, liberashon i ksodo di hebreonan for di Egipto. Mira Hagadah. Bispu di Seder mester limpia kas a fondo, sobretodo mester sru...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...delirio, ora pa ora mas fuerte. Ma pone boca na orea dje cri y bis poco poco: E spiritu a drenta su curpa. Esey tabata nos salbashon.
E cri a hisa siga benta un banda dal porta habri sali bai prom ma haa ocashon di bis un cos. Shon-Pe esey a bai basha riba...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...Koro: Papa Toni ata Toni ata Toni............
Papa Toni tres kos ma bin pidibu.
Koro: Papa Toni ata Toni ata Toni.
Di prom: salbashon pa mi alma.
Koro: Papa Toni ata Toni ata Toni.
Di dos: mi ke sal pa mi mama.
Koro: Papa Toni ata Toni ata Toni.
Di tres: nami...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
|
|