|
|
|
|
|
 |
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...pam i bo ta kit for di dj, kico bo ta haci anto ?
Mi ta come meester. . @§@M ffi,
Solucion di Charada
1. _ 2. Nazaret. 3. Mondongo. 4 Eco. 5. Cua-
ter piedra di fogon. 6. Dorotea. 7. Coco.
---------8. Riba roedia (koe ta cos pa carga
baki pisA) 9. Lak, koe...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
 |
Begroting van het eilandgebied Curaçao voor het dienstjaar ... |
|
Creator: | | Eilandgebied Curaçao -- Eilandsraad. |
Publisher: | | Eilandsraad ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1953-1965 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 32 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...brooeibak, tafel en spoelbakken, voor de bewerking van rundermagen (mon-
dongos) en poten is zeer noodzakelyk. Het broeien van deze mondongos en poten
__zoals bekend een geliefd volksvoedsel vindt thans plaats in de varkensbroei-
bak. Op dagen waarin veel varkens geslacht...” |
|
Begroting van het eilandgebied Curaçao voor het dienstjaar ... |
|
 |
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...
E TA PARSE UN GUEPI SIN MONDONGO:
Hij (zij) lijkt op een geep zonder ingewanden.
Guepi is een platte lange vis. (Guepi = Belone Vulgaris)
Un guepi ta un pisk largu i plat, tin guepi di kasi un meter largu, ku sin saka su mondongo mes e ta masha flaku.
Ora...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
 |
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Dedo menique, dede
chiki.
Dedo pulgar, dede gran-
di, deim duim ()
Encia, carni di djente,
tandfiees ()
Entranas, intestinos,
mondongo.
Espaldilla, hombro,
scuder ()
Espinazo, luesoe di
lomba.
Estmago, stoma.
Elema, sleim, sluim ()
Frente, frenta.
Garganta, pescuezo...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...por yuda.
Quico bo di? Dunami e mondongo inmediatamente, sino
lo bo weita con ta parabo.
Temblando e pober a entrega Nanzi e mondongo. Pia pia
el a cococha bai cas. Esaqui si ta un mondongo di mal ora.
Nanzi a laba e mondongo, caba el a bai busca Braha Te-...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
 |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...por yuda.
75 Quico bo di? Dunami e mondongo inmediatamente, sino lo bo weita con ta parabo.
Temblando e pober a entrega Nanzi e mondongo. Pa pa el a cococh bai cas. Esaqui s ta un mondongo di mal ora.
Nanzi a laba e mondongo, caba el a bai busca Braha Toekoema...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
 |
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...unta llora. Mi di no, mi mes-te haci algoe. M a para, M mira e morto. Ma bisa dici. mama, bo sa kiko ba perde? Ta bo yiu di bo mondongo. Bo'n po llora basta, bon po grita basta. Ta bai el a bai.. En ta bini mas. Mama ta bo yu no. Sjon 'n ta cuenta, Toer hende...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...,M¡ amor, mi ta hibe pa San Antoni. Nan di ku San Antoni no sa laga ningn hende na kaya.
Mencha a lora e yu den un srbt di mondongo, hibe misa. E mucha tabata kima di kentura den su brasa.
Bon pur Mencha a kore yega dilanti di San Antoni, patras den misa,...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
 |
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...haya e luga
dje sirbishi aqui. . . . .
18 Esaqui a haya un campo pa pagu di su mhusticia, el a
cai rementa meimei, y tur su mondongo a basha afo.
101 227
ECHUNAN DJE APOSTELNAN 2.
19 Y tur e habitantenan di Jerusalem a tende esaqui, di
j manera qu e campo ei...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
 |
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...soseg anto ta dun cuminda hiba pa e cas. E jega manera den Seri Scarlo ey, e ta cai sinta e ta hinca su dede e ta saca tur e mondongo di e dompi, come cu e boonchi anto e ta tap soseg asina hiba pa e homber. E homber ta weta e cos, e ta nenga di come. E ta bki...” |
|
Echa cuenta |
|
 |
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...tur loke Bubuchi a bisa awor ei.
El a sunchi kabes di e imagen, kore drenta kamber di banjo bon pur, i bolbe ku un serbete di mondongo, riba kwa tabatin un mucha muhe na bikini. Ku masha delikadesa el a seka e imagen, mientras el a sigui papia masha dushi ku...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
 |
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...sp. pique.
piltrafa sus. kuero ku wesu o kami di mala kalidat. fig. hende o opheto sin balor, djnk, kueru ku wesu, guepi sin mondongo. E spi ei no a mira kami, ta ku piltrafa nan a trah. Tende un bon konseho; no metebo ku e grupo ei, ta un set di piltrafa! sp...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
 |
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...parimentu (kibra awa), awa di ol. Baha na awa (dispars).
Kwe midi den laman Chiki (ora bo tin karson halfus-tngel!)
No bende bo mondongo ku tur hende. (No konta tur hende bo sekretu).
Trankera ta hiba nobo. (Papya ku kwidow, pasobra por tin hende ta skucha).
Tantu...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
 |
Mimus, de chuchubi bekijkt Curaçao |
|
Creator: | | Holleman, W |
Publisher: | | Boekhandel "St. Augustinus" ( Curaçao ) |
Publication Date: | | [1953] |
Type: | | Book |
Format: | | 128 p. : illus. ; 21 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Description and travel -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...werd er uitgehaald. Maag en poten
werden een paar dagen in de grond gestopt en dan in de soep ver-
werkt. Dit gerecht heet mondongo cu pia en is volgens velen zeer
fijn. Hoe handelt men immers met een haas, die wel een week in
een boom moet hangen, voordat...” |
|
Mimus, de chuchubi bekijkt Curaçao |
|
 |
Min tin smaak di bai misa |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, Proza Stichtelijk Lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...cambia, hende mester ¡uda otro mi-ho, stimacion pa otro mester aumenta, ma e mes ta pichiri cu e ta flacu manera un gepi sin mondongo. Ken lo impressionabo mas tantu9 Esun prome, ta claro. Papiado tin di mas a wendia! Ce que vous tes parle plus haut que ce que...” |
|
Min tin smaak di bai misa |
|
 |
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...haci peche-peche mes dje zumbi.
Ata! At, t ta bini!!
Tur e hombernan a bula pipa.
62
Piet ta birando flacu.
Manera un gepi sin mondongo. Pen-samentunan ta strob di drumi. Ta con ta bini ca? Foi dia el a hanja bevordering, el a umpra un cas grandi, den un barrio...” |
|
Morde supla |
|
|
 |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...v el a hayu e luga
dje sirbishi aqui.
18 Esaqui a haya un campo pa pugu di sn inbusticia, el a cai
rementa meimei, y tur su mondongo a basha afo.
19 Y tur e babitantenan di Jerusalem a tende esaqui, di manera
qu e campo ei a worde yama na nan mes lenga „Aceldama'’...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...ta priva nan mes fama di tur loke mest;
enn ku, disparatando, ta trata di hiba nos lenga santana,
te elementonan i ta saca mondongo, hinca yerbi banana!
decepshn
Bon curasn, mal cabs t loke hende sa tin hopi bes. Harta Ins cu cumindi cerbs, man ta bula bo...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
 |
Pro-Kathedraal Sint Anna, 1752-1952 |
|
Creator: | | Latour, M.D, 1900-1972 |
Publication Date: | | [1951] |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Cathedrals -- Curaçao -- Willemstad Kerkgebouwen Curaçao Gelegenheidsuitgaven (vorm)
|
Spatial Coverage: | |
Curaçao -- Willemstad Curaçao
|
Genre: | |
Gelegenheidsuitgaven (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...aan de volwassenen gegeven
wordt. Zo vindt men onder hem voor het eerst achter de doopnaam staan;
louango, canga, carrabarri, mondongo, jamba, longo, mambi, wawoe etc.
Deze bijnamen duiden misschien de streek aan waar zij vandaan komen.
In twee maanden tijd,...” |
|
Pro-Kathedraal Sint Anna, 1752-1952 |
|
 |
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...paga, ta largabo den suc Als je een kaars aansteekt op straat, waait hij uit en laat hij je in het donker.
101. No bende bo mondongo cu tur hende Verkoop je ingewanden niet aan iedereen.
102. Bended ta catibu di cumprad De verkoper is de slaaf van de koper...” |
|
Proverbio |
|
|