|
|
|
|
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...e blwsana subi palu, nan a bira tur nrvioso. Pasobra nan no por a sigi traha nan kas trankil. Nan
48 a reis, span ala, kumins ronka. E blwsana a pil di nan un poko, anto djei el a baha bai atrobe.
Asina ei e blwsana a sigi bini den kur un siman largu. Esei...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
 |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Pepo?
Pepo: Mi a dal mi dede grandi duru!
Pam: Sst, Pepo, si bo hasi
bochincha, Boton ta lanta for di soo.
Tobi: Manera e ta ronka ei, ta te otromaan e ta lanta.
Devi: Boso tin tur kos?
Pepo: Si, ami tin e skrnan.
Boton: Skr? Kua skr?
E komedia ta kontinu...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kas? Manera mi ta mira e no tin idea di sali kun awe.'
E seora a kontest: 'Bai kun libramente; e kas floho di mi ei ta drumi ta ronka den kamber, anto solo a sali masha ora.' E bisia a los e buriku, bai derechitu na un lug kaminda tabatin un tesoro skond. E tesoro...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
 |
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...ta ripar e paniko di su amigu i ta drei mira siguiendo direkshon di e wowonan di Riki i ta hanje ku un homber drumi ku tabata ronka masha dura. Keriendo ku su kompanero tabata hasi wega i por tabata desea pa e spierta e individwo, e, na su turno, ta stoot e...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
 |
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...sinta kombersa, nos a bai drumi den e kasita ku prome aja tabatin par ei riba. Feli, e ju di Dalia di Ma Tensha, tabata drumi ronka banda di mi. Esei mi ta korda kla. Nochi tabata bunita. Tur na strea. No tabatin ni un punti nubia.
E bentana parti pariba tabata...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
 |
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...mi ta prefer no molosti; ta su mei ora di pechariba. Ora ma kere ku e ta na ofisina,
57 ma kana drenta kas ha pechu ariba ta ronka.
pechudo ath. uz pa deskrib hende ku busto grandi, ku balkon. Komo ku e ta pechudo, e ta pasa trabou pa haa paa ku ta sirbi....” |
|
Loke a keda pa simia |
|
 |
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...trompet... esta bunita... sublime...
I despues banda Santa Cecilia ta dal aden ku un marcha alegre di Sousa. Ei den Pa Toro sa ronka su tambu chiki, marsial, dominante, eksitante. Ku muzik asina bo ta bai gera trankil, sin pensa...
E parehanan ta bolbe sigui...” |
|
Mangusá |
|
 |
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...pan franses na kas.
El a sali for di kas banda di shetor i meyn, yega te mitar di nwebe.
5. Un hende ku sint parew.
6. Drumi ronka si fwera ta mey anochi.
7 Mi konos yu na lechi. (sakando: tempu ku e tabata).
8. Un hende o un kos ku no ta bal nada. 106
9....” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
 |
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...biba huntu).
Pa tur dams byew ku Elenita ta, Tjodo a bin saka su pia for di lodo. (Kasa ku ne).
Subi sldu, bira lomba pa mundu, ronka na rabu.
Un hende ku dos dede di frenta (Ku sinti).
Mi por kana frenta ariba. (Pasobra mi no a hasi nada malu).
Frenta di tutu...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
 |
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...birando skur, tur kos parse a bira mudo. Ap-nas bo ta tende un buriku ronka lew den mondi. Bo kye yam ko'i loko, pero esun ku sa, sa, kada ken konos su buriku, ta papya so e n' sa papya, pero ronka s.
Manera prom nan aya, kada doo di buriku tabata komprend su bestya...” |
|
Muchila |
|
 |
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Ki mishi e porta kibr? Anto mi no ta tende e muchanan di shon Ca.
Pa Cheli a jega na porta, lur paden, mira Masu Boro ta drumi ronka tur largu di su kurpa. Ta un bula Pa Cheli a bula te paden, tira man kwe e chubatu na su dos pianan di patras. Masu Boro a spanta...” |
|
Ora solo baha |
|
 |
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...chapaleta den laman i skuma a spat te kaminda nos tabata sint riba baranka. Djej el a saka un zonidu manera ora bjenti mal tempu sa ronka i el a dis-pars poko-poko bw di awa.
Ta te e ora ej numa Gs a kalma un krenchi. Aunke el a bisami tur tembl: Bru, despwes di...” |
|
Raspá |
|
|
 |
Relashon entre dominio di idioma papiamentu i eskoho di profil edukativo na HAVO i VWO |
|
Creator: | | Bolijn-Clemencia, Queenny |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2023/09/28 |
Type: | | Book |
Format: | | 36 pages : illustrations, tables |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Taalbeheersing; papiamentu Linguistic skills; papiamentu Profielkeuze Profile choice
|
Language: | | English |
“...Baha bo bos ora bo ta papia ku mi. b. E hende ku por alsa bos den e kas akí ta ami ku ta bo mama. c. Ayera n ochi bos ku welek a ronka hinter anochi. d. Ambulans a pasa manera bos pa bai kue e víktima den tráfiko. 20. Den kua di e siguiente frasenan e nifikashon...” |
|
Relashon entre dominio di idioma papiamentu i eskoho di profil edukativo na HAVO i VWO |
|
 |
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...brigadier largu flaku i tende e komando di adjudant: Heuveltje afgraven! Pa bisabo kla ma manda un konjo sep. I mi amigunan a ronka konjo na koro ku mi.
7 Nos a hanja pki ku skop i krenwa. Hermano, un siman largu nos a tira pki, koba grijs, jena krenwa, bai...” |
|
Seis anja káska berde |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...den hamaka dl kunuku te Punda.
Awaseru ta bai kai mash pis (Ekspreshon di sorpresa). Si no yobe,
lo pinga (algu ta kai). Bos ta ronka. Welek ta krta. Ta krta un friu di grita. Ora tin bientu di abou, strom ta hala pariba. Pasa den skual (difikultat). Esun ku...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“... buraku Den fndu di laman Na belumbe di awa Kosta, kanti tera Laman ganchu, laman af Awa morto Awa seku (awa plat).
2 Bos ta ronka i kai. Welek ta krta: "Waap!
Si bo drumi den koriente (trk) di bientu, bo ta kwe bientu, haa
romatisma.
Kabaron ku drumi, koriente...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
 |
Verso pa mucha No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1989 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p. : ill. ; 16x21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...di dan. 42 TROM
Mira kon katuna mi trom di kalbas kalbas di mondi mondl den kunuku kunuku di Pa Chandi Pa Chandi mi Tawela ta ronka, ta balia un piesa den mi man. Kontenido
Oloshl di wela
Burlku
Makaku
DJan
Regalo
Nubia
Sapatu muzikant
Shon araa
Nanzi koko...” |
|
Verso pa mucha No 2 |
|
 |
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...peligroso, unu ta grita spierta otro: Sawaaaakaaaa........laga pasaaaaa!
Tur ta sambuy na tempu i laga e ola brutu, e alim mahos, ronka, kibra, boltu sigi lastra bai spat na tera.
Setmenti ola ta dushi ma e ta peligroso tambe.
Mi ta korda un mucha su nomber tabata...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
 |
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...kanta.
biera, draairond.'
ia Hnifidgaan
Ronken ,
Rooken,
Roosten,
Rooven ,
'Rotten,
Rouwen,
Ruijen,
Ftuiken ,
74
R.
Passa rond.
ronka.
hoe ma.
rooste.
horta.
poetri.
biesti rouw.
troka ploema.
hol.
nuiKeu, ----- T 1
Ruimen (uit den weg), kieta (for di kamiena...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
|