|
|
|
|
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...mientras bo ta hiz o cargu.
Nanzi a queda weita e blokki i pensa:
Ni un gigante mes no por hiza e blokki ey sin grita.
Su wowonan a raka cu un palu di manzanilja masha bu- 39
nita. E no a bisa nada ma el a pasa man rond di e blokki i el
a grita, diciendo Shon Arey:...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...meramente asina lo nos por
topa awor. Sinembargo asina mes, partiendo Passaat
Dialuna dia 2 di Augustus, den careda mi wowo a raka
e marca nobo koe algun portier a hanja e luna ai.
Poncho: Marca nobo? Atrobe?
Tuyuchi: Ai no. E cos t'asina. Dia koe portiernan...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...kada oen, koe ta
rabiaa sin rasoon koe soe roeman, ta meresee di ta kasti-
gaa koe seenteensjia, i ees koe ta bisa na soe roeman
Raka, ta meresee kastigoe di hoestisji, i ees koe ta bisee
23 loko, ta meresee di ta kastigaa koe kandela di fiërnoe. Anto
koe ta koos...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika |
|
Creator: | |
Hesseling, D.C, 1859-1941 Maatschappij der Nederlandse letterkunde te Leiden
|
Publisher: | | Sijthoff ( Leiden ) |
Publication Date: | | 1905 |
Type: | | Book |
Format: | | X, 290 p. : ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Creole dialects, Dutch Antillen Kreolisch-Niederländisch
|
Spatial Coverage: | |
Antillen Kreolisch-Niederländisch
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...na jender,
dat elk een, die bin qvaed na
sie Bruder voor soosoo, sal
wees skyldig voor die Regt;
maer die seg na sie Bruder:
Raka! sal wees skyldig voor
die Raed; maer die seg: ju
Sot; sal wees skyldig na die
Vier van die Hel.
23. Daerom, als ju offer ju
Gaev...” |
|
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika |
|
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...el a purba tira pa raka, ku idea di
sakaf kiko presis a pasa akiden ayera nochi, ma seka
nos el a dal den bash, Dochi muda! Tin bia sa ta penibel
puntra un hende un kos personal, pero komo ta trata
di algu pa su mes bon, bo por tira pa raka na un fini
manera;...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Neerlandia : orgaan van het Algemeen Nederlandsch Verbond |
|
Creator: | | Algemeen-Nederlands Verbond. |
Publisher: | | Algemeen Nederlandsch Verbond ( Gent, 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1896- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; formaat varieert. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Politiek Algemeen Nederlands Verbond Periodicals -- Netherlands Colonies -- Periodicals -- Netherlands
|
Spatial Coverage: | | Netherlands |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Leipoldt, Toon van de Heever, A. G. Visser, A. D. Keet,
Uys Krige, Elisabeth Eybers, N. P. van Wijk Louw (o.a. uit
diens heldendicht Raka) en W. E. G. Louw.
Het was een avond van rijk kunstgenot.
Amsterdam
Herdenking van Gezelles 50ste sterfdag
Door .samenwerking...” |
|
Neerlandia : orgaan van het Algemeen Nederlandsch Verbond |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...pronto el a solta poko palabra masha vulgar. Krda sera porta di kur i solta e kach, prom bo sali. Ma purba sonsak, ma tira pa raka ..., den bash, e no a solta nada. port. sp. soltar, sonsak var. sonsag, v., indag, averigu, koba saka. Bo por trata di sonsak...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...seorita kaba bai laganan manera ora blenchi pasa den hardin.
Ta bis ku e tabata uza un perfume mgiko pa atra e mosa ku su bista e raka pero mi ta kere ku ms bien tabata su postn ku lo tabata su arma potente pa horta kurason di muh. Semper bon bisti den ultimo estilo...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...(maken) molestia, fada.
Plukken (gevogelte) ploema.
Sarren ,
Schipbreuk lijden.
Treffen, raken ,
terg.
kiebra, (perd) barkoe.
Raka.
Ai! werktfooldea aemeK ia dn s tejeawnordigea tijd fa
behaWe :
Mi tien .
mi pOGT .
mi kieer
mi sdbi .
mi me stee)
Ik heb.
ik...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
|
|
|