|
|
|
|
|
|
El almirante Luis Brion |
|
Creator: | | W.M.@Hoyer, 17 juni 1862-30 juli 1953 |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 7 p. : portr. ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...significa: El 6 de julio de 1782
fu bautizado Felipe Luis, hijo legitimo de los esposos
Pedro Brin y Maria de Trox; fueron sus padrinos
Carlos La Croix y Elizabeth Thielen, viuda del sehor
Johannes Labadie. Bautizado por Theodorus Brouwers,
Pastor y Prefecto de...” |
|
El almirante Luis Brion |
|
|
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden |
|
Creator: | | Hartog, J, 1912-1997 |
Publisher: | | De Wit ( Aruba ) |
Publication Date: | | cop. 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | XV, 480 p., [40] p. pl. : ill., krt., portr. ; 26 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Holding Location: | | Leiden, University Library |
Subject Keyword: | |
Aruba Geschiedenis (vorm)
|
Spatial Coverage: | | Aruba |
Genre: | |
Geschiedenis (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Miguel Alvarez y Luisa Guadelipe, nació el dia
30 de Noviembre 1746, fué bautizada por un sacerdote secular que no
firmó. Sus padrinos Juan Felipe y Dominga Petrona”.
Uit bovenstaande lijst blijkt niets van een sacerdote secular, d.i. een
wereldheer, in of omstreeks...” |
|
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden |
|
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R. |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Juli 1782 a batis Felipe Luis Brion, jui legitimo di Pedro Luis Brion i su cas Maria de Trox, su padrino tabata Carlos La Croix madrina Elizabeth Thiel en i padrino Johannes Labadie, i ser batiz serca Theodoras Brouwer Parish Pader i perfect misionario nan. Brion...” |
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
|
Catecismo di Vicariato Apostólico di Antillanan Holandes |
|
Publisher: | | Boekhandel St.Augustinus ( Curaçao ) |
Publication Date: | | [1950] |
Type: | | Book |
Format: | | 128 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...quende nos a had promeza
di Bautismo ?
Nos a had promeza di Bautismo pa boca di
nos padrino i madrina.
5 239. Qui obligadon mayornan, padrino i
madrina tin?
Mayornan, padrino i madrina tin obligadon di
percura pa nan iha haya educadon den reli-
gion catlica...” |
|
Catecismo di Vicariato Apostólico di Antillanan Holandes |
|
|
|
Changa |
|
Creator: | |
Tronco, Franciso Victoria, E.A
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...la-muerte?
Si tog mi tin cu laga cai.
Si la-muerte bin, ajo colon!
Ni cu dokter, ni cu pader,
Ora e ke drenta den accin,
E no tin padrino, ni compader.
Sab nan hasi sensacin,
Cu nan transplants curazon.
Ma ora la-muerte camna jega,
E no ta chans ni hasi wega.
Mi...” |
|
Changa |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“... deudo, parien-Nuera, scoondohter ()
te, famia, faviili () Padrastro, padrasa.
Gemelos, mellizo, oho- Padre, tata.
chi () ^ Padrino,
Heredero, rfenaam () Primo, primoe.
Hermano, roeman. Primognito, pirom
Hermanito, roeman chiki. yioe.
Hi.ip, yioe. ^ Sirviente...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“... Zapatu
gehaak di sajet i di hilo tabata doma yiu su pia.
Dia di Bautizo a yega. Shon! Yiu tabatin yaya pa carga. Madrina
i padrino tabata masha bunita bisti. Yiu mes tabata bisti manera
un popchi Kanchi, sol di karton i rehia tabata doma e panja.
Na cas tabatin...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine J. Brenneker, Paul Hubert Franz
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 244 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Volksgeneeskunde; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...betalen.
616. Peter en meter
Een peetoom heet padrino, of meer gemoedelijk: om. De peettante heet madrina, of in de wandel: pepe. Is een peetoom niet erg scheutig met tracta-ties en geschenkjes, dan wordt hij voor padrino pelao uitgemaakt.
617. Peter en meter
Het...” |
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
|
|
Datos para la biografía del almirante Luis Brion |
|
Creator: | | Hoyer, W.M |
Publisher: | | Sociedad Bolivariana de Curaçao ( S.l. , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1938 |
Type: | | Book |
Format: | | 11 p. : ill., krt. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...significa: El 6 de julio de 1782 fu bau-
tizado Felipe Luis, hijo legitimo de los esposos Pedro Brion y
Maria de Trox; fueron sus padrinos Carlos La Croix y Elizabeth
Thielen, viuda del senor Johannes Labadie. Bautizado por Theo-
dorus Brouwers, Pastor y Prefecto...” |
|
Datos para la biografía del almirante Luis Brion |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...del Bautismo el
nino Jesus Salvador, hijo de nuestros estimados amlgos senor Jos
Ramn Mad.na e Incs Maria de Medina. Fueron padrinos el senor
Juan Rosales y la sanorita B.ba Josafina Dominguez.
Nuestros mas cordiales congratulaciones.
Cumpleanos
EI 8 del m:s...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...bo toer momento den casonan necesario. Si bo ta
kere koe bo por hanja placa fia pa bo bai batiza un
jioe como bo no kier ta padrino pelao of si bo ta kere
koe bo por hanja placa fia pa bo coempra un nechi
regalo pa un namorada di bo koe ta haci anja, onto...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...no ta kere koe mi tawela
128 a,va, an o ainda mi tin prueba pa mi por moenst-n
Si bo ba, na Fullstreet 459, bo ta hanja aja e padrino di
tawela koe a batiz.
Tuyuclu: Ba tende mi, Pancho, asina ai ta Djogobi.
Pancho: Pero por tabata un sonio di die esai
, .TyUC...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...nan kier, anto ta undo e fondo ta bai
para? Uno lo bin fia placa p'e bai coempra un flus, un otro
lo bin fia placa p'e sirbi padrino di casamento of di bautismo
i asina cada un lo bini coe su dificultad. Casi pa morto mes
of pa enfermedad, no tin motibo toer...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...t'e ora ay numa m'a
haya sa com dushi bida ta. Figura bo Pancho, ami cu an-
tes tabata totobia cu Credo na ora cu mi tabata padrino
di bautismo, tabata reza tur oracion awor foi cabez. M'a
pasa masha ansia e anochi ay na hospital.
Mi ta'bata sonja cu m'a muri...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...tabata padrino.
Rancho: Pero ta di com bo n' bisa mi ni combida mi?
Tuyuchi: Wel, Rancho, larga mi bisa e cos manera e ta
anto. Ta socede cu compai Nnu tabata indispuesto pa e
por a procd como padrino i di es manera mi a vallen in
na SU lugar como padrino-int...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...sus ordenanzas, so pena de perder la carrera. As se lo manifest a los padrinos que le presentaron el cartel de desafo. Estos manifestaron a su apadrinado el caso y ste insisti y los padrinos regresaron a bordo. El oficial entonces les mostr las ordenanzas, y...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...hermano
Zuster ruman moh~) uit S hermano
Oom oom even als H
tanta ^ uit H tante ) of moei
Tante ook mochi
Peetoom padrina S padrino
Peettante madiina S
Tweelingen ohochi uit S morochos
1) De j wordt hier als in H uitgesproken.
2) De woorden homber en moh worden...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...Boutismo
(di den antao)
Mi ta batis katliko romano riba un djabirn sinkor di mardug den pleno skuridat prom ku solo sali.
Mi padrino tras di porta no tabata permit pa el a drenta misa huntu ku mi madrina pa e tambe resa Kredo riba mi kabes.
Mi tabata konsider...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...
colebra culebra (sp.)
coma (fam.) cuma (am., fam.; madrina; comadre, por amiga o ve-
compa (fam.) cina)
cumpa (am., fam.; padrino; compadre, camarada)
cumpH (adh.) cumplido (sp.)
cumplimentu cumplimiento (sp.)
cuha cunado, da (sp.); cunhado, da (port.)
colbino...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
Creator: | | Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad) |
Publisher: | | J.H. de Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1898-1904 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...hermano
Zuster ruman moh-) uit S hermano
Oom oom even als H
Tante tanta ) uit H tante
ook mochi ) of moei
Peetoom padrina S padrino
Peettante madrina S
Tweelingen ohochi uit S morochos
1) De j wordt hier als in H uitgesproken.
2) De woorden homber en moh...” |
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
|