|
|
|
|
|
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R. |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...pa 9or tres Truck cu 80 Venezolano Major parti ta traha na isla (nan tabatin un campamentu na Rio Canario). Arm cu skopet i machete a bini punda i nan a drenta forti, i baha ataka e warda. E poco polis militar nan no por a resisti i e tres nan cu a tuma curashi...” |
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
|
Cactusfasciaties van Aruba, Curaçao en Bonaire |
|
Creator: | | Wagenaar Hummelinck, Pieter |
Publisher: | | Van Druten ( Utrecht ) |
Publication Date: | | [ca. 1930] |
Type: | | Book |
Format: | | 8 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...grafting operation with his machete.
wm
we-
mm
-msm
mm
mimmt
V an
mm
rm 2
Wl9
mm
m i
mm
Fig. 6. Dezelfde Melocactus-fasciatie als afgebeeld op fig. 5, van opzij.
Vertaling:
Waarvan de moederplant was gekloofd door een machete *) en zich ontwik-
kelde tot...” |
|
Cactusfasciaties van Aruba, Curaçao en Bonaire |
|
|
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
Publisher: | | Imprenta Vicariato ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1881 |
Type: | | Book |
Format: | | 106, IV p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Linguistics -- Papiamento -- Texts |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...indiferencia cuenta di su disgracia, i ta ninga
di doeu algo.Apena el a kita tor di Bernardo,
koe un ladron ta sali for di mondi coe machete
na man, diciendo : Bo placa of bo bida!
Alberto, bleek como un niorto i sin coerasi pa
defend su curpa, a implora auxilio di...” |
|
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...creer
bus/ile buscarle
Ch queda igualmente en las voces tomadas;
del Castellano ; v. g. ;
hac/ia, cachete, cuc/oe, c/mecoelate, machete,
muc/di [muchacho], planc/ta, muc/me.
Las palabras, como las siguientes, tomadas
derivadas del holands, se escriben preferente-...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...the broad sword (machete)
the hatstand
a kettle
the kitchen
the nursery
the coffee-mill a bowl
cups and saucers the tap a jug
a piano-stool a stool
the corkscrew a cushion (pillow) a pillow-slip (case)
a drawer
un peine (una peineta)
el machete
la percha
una...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...a jaag den un mondi
banda di e cura di su mama. Net el a caba di haci esey, cu el a
mira e homber ta bini for di aleuw cu un machete riba su schouder.
Con ta? e diabel a bise, ora el a yega cerca.
Bon danki.
90 Ta quende a mandabo quibra e calbas?
,,N ta mi...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
Creator: | |
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao. Stichting Weekblad Curaçao.
|
Publisher: | | Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1938- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 32 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...en bergtheorie
gaat niet op, dachten we.
De gids, een oud, grauw manneke (zie
foto) verscheen en nam de kop... Hij droeg
geen machete, maar wel een bijl (die bot
was, maar daarover straks). De scholieren
volgden als ganzen... Vlak terrein in het
begin, maar...” |
|
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...corte, se dirigan all en grupos, hombres y mujeres. Los hombres con'sus cuchillos de gran tamao, que se asemejaban a un pequeo machete y las mujeres con sus grandes canastas. El corte se haca al son de cancin montona, evidentemente recuerdo de lenguarachos africanos...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku ta kai.
E tres hmbernan a bai den e kweba ku nan machete. Pero asina e bastin a tira prom sla di machete den tronkon di e Kayuda, nan a tende un yoramentu masha tristu. I na mes mo-mentu ku e machete a kap e tronkon un tiki sanger a kumins basha for di...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Duurzaam construeren van utiliteitsgebouwen op Curaçao |
|
Creator: | | Statia, Kyra G. |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2018, 23 april |
Type: | | Book |
Format: | | 120 bladen : illustraties, afbeeldingen, tabellen + bijlage. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | Dutch |
“... gekapt is, wordt het gedroogd zodat deze een sterk en stijf materiaal wordt. Het kappen van bamboe stammen gebeurt met een machete of een zaag De optimale leeftijd voor het kappen van Guadua A ngustifolia voor structureel gebruik is tussen drie en vijf jaar...” |
|
Duurzaam construeren van utiliteitsgebouwen op Curaçao |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...bai pidi permit. (E TA KANA BAI DILANTI I TA PAPIA DEN LARIA)
Si un hende bini riba bo ku un kuch i bo defiende bo mes ku un machete of ku \m piedra i bo likid, esei ta masha bon i ta hustisia. Bo n tin mester di bai te stadhuis, prome bo defende bo kurpa....” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...un corona
di oro riba su cabez y un machete scerpi den su man. 497
REBELACION Dl SAN JUAN 15.
15 Y a sali un otro Angel fo’i den Tempel, qu tawata grita
esun, qu tawata sinta riba e nübia na un boz haltu: Manda bo
machete y corta; pasoba e ora di cosecha a...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
|
Educated to emigrate : the social organization of Saba |
|
Creator: | |
Crane, Julia Gorham Prins, Franciscus Wilhelmus
|
Publisher: | | Van Gorcum ( Assen ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | X, 269 p. : ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie; Saba Caribische samenlevingsvormen; Saba Economie; Saba Economische situatie; Saba Emigratie; Saba
|
Language: | | English |
“...this reason, among others, it was impossible to keep many tools on hand at any one field. The usual tool kit included only a machete, a spade and a short-handled hoe. Nor would some forms of mechanization have been useful, because the frequent placement of...” |
|
Educated to emigrate : the social organization of Saba |
|
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...soms verplicht is te doen in Yucatan (K. B.
1893, No. 80).
In laatstgenoemd land gebruiken de arbeiders voor het
snijden de machete en worden zij in hun arbeid bijgestaan
door vrouwen, die de eindstekels en de dorens langs de bla-
deren met een mes verwijderen...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...pareha ta gatia subi trapi Kranshi.
Madrina a keda bou ta pela kabaron di awa dushi.
Mi ta mira un entiero. Kuater homber ku machete ta karga morto di moral lor den blachi ramakoko.
Mi ta mira kakalaka sali foi pipanan frus di Isla. Un imahen kibr ta parti...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...skol.
4. Dilanti di e sentro di bario tin un plenchi.
5. Luti gusta hunga futbol riba e plenchi.
5o Kiko bo ta usa?
chapi harka machete piki skp
Bo ta kap rama ku ...
Bo ta chapi yerba shimaron ku ... Bo ta harka blachi ku ...
Bo ta koba buraku ku ...
Bo ta saka...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Historia corticoenan sacar for di Bybel |
|
Publisher: | | Imprenta de la Libreria ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1881 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ; 14 cm. |
Edition: | | Cuatro ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...moenstra bo!— Abra-
ham tabata prontoe pa obedecé na Dios-
ei a larga Isaac carga paloe pa sacrificio
i el mees a carga candela i machete. Na
camma Isaac dici: Tata, nos tien paioe i
candela; majciko nos ta bai sacrinca?—
Abraham io percura p’esai, mi
XXI.
Dios...” |
|
Historia corticoenan sacar for di Bybel |
|
|
Historia di Curaçao |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Libreria Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 21 cm. |
Edition: | | 2a ed. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Diasabra anochi 8 di Juni 1929, pa un cuarto despues di nuebor,
tres truck cargo cu mas o menos 50 venezolano arma cu scopet i
machete a drenta cu gran velocidad den Waterfort, unda ta estableci,
desde cu a retira guarnicion, estacion principal di policia militar...” |
|
Historia di Curaçao |
|
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
Creator: | | Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad) |
Publisher: | | J.H. de Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1898-1904 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...soms verplicht is te doen in Yucatan (K. B.
1893, Xo. 80).
In laatstgenoemd land gebruiken de arbeiders voor het
snijden de machete en worden zij in hun arbeid bijgestaan
door vrouwen, die de eindstekels en de dorens langs de bla-
deren met een mes verwijderen...” |
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
|
Kantika pa bjentu |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 26 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Shon a bisa bomba Jendi, ore kansa, bo ta habrake ku sla di watapana.
Si e bastr, warawara lo komele.
Buchi Fil a kumins ku su machete, foi mainta, sigui traha te atardi, sin kumnda, sin pok awa pa su sedu, mjentras bomba sutad a sinta mira.
Ora skur a drenta...” |
|
Kantika pa bjentu |
|
|