|
|
|
|
|
 |
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...klaridat di luna su gai ta spera Esta skur; lo tin peliger asina.
Ken lo obligu, den su tristeza, su manera kns di dndula ku flasko di orina?
Balente bon e ta pa gancha ku lus di wiriwiri strea riba dje Su paa nunka tatin mancha for dje flasko di orina hereb...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
 |
Afstudeeratelier : 'Wechi fase 1A-deel H1' |
|
Creator: | | Euson, Shyam |
Publisher: | | (University of Curaçao) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2023/8/31 |
Type: | | Book |
Format: | | 106 pagina's; illustraties |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Building; research Constructie Infrastructuur Woningbouw
|
Language: | | Dutch |
“...structuurplan voor Curaçao. Het plangebied wordt ontsloten door een hoofdweg van weg naa r Westpunt en een ontsluiting weg naar de Kaya pr incipaal boulevard van Wechi . Het ruimtebehoefte programma voor deelplan H1 waardoor de ontwikkeling voor de flatgebouwen...” |
|
Afstudeeratelier : 'Wechi fase 1A-deel H1' |
|
 |
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...kuenta.
Wak tur plachi bon ! 13
kuenta 6
Riba kaya 1 Un kos di hari.
Ali ta kana poko poko.
E ta wak un mener ku ta
kana na otro banda di kaya.
E mener ei ta lesa korant. Ata, e mener no
ta weta e palu
di lus.
"E lo dal den e palu", Ali ta
pensa.
"Mener, mener"...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
 |
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ta bula kaya ku su pianan seku: un dalakochi.
Idioma di poeta i prosaista tambe tin tal sorto di rikesa di imagen.
Idioma figurativo ku ta bas riba similitud entre persona o kos, nos ta yama un metfora (e palabra ta nifika transferensha o pasa di un pa otro)...” |
|
Arte di palabra |
|
|
 |
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
Creator: | | Martinus, Efraim Frank |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | XXXXIII, 98 bl. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bibliografie, Papiamentu Papiamentu; bibliografieën
|
Language: | | Dutch |
“...
Le chapeau de paille dlltalie. Regie: Toeki Broedelet, 92
MELFOR, Eligi
JONKMAN, Dominee o
E lus di Mundo bini tur huntu. Bonaire 1965
Vertaling uit het Nederlands. (Gestencild Bonaire, 1966.
3 blz.).
(Ma)
LEANDER', Jaines.
Bula V/aya,
Curaao-, 1956.
Curacaoge...” |
|
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
 |
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ful.
Merikanunan ta duna tur klase di yudansa.
Dia di reinado. Bandera di reinado.
Dia di Reino. Bandera di Reino.
Ta inspekshona e tropanan.
Ta inspekshona e trupanan.
Muzik di orgel den kayanan.
Muzik di kai ru riba kaya.
... ta skribi un papiamentu...
....” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
 |
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...In het huis van een beul is er altijd een lus te vinden.
Bij de juiste persoon aankloppen.
Si bo tin mester di un martin, na kas di un karpint bo tin sigur di haa un fia. Si bo ta kana riba kaya i bo tin mester di un lusa-f, bo mester pidi un hende ku ta hum...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
 |
Bulletin |
|
Creator: | |
Maatschappij ter Bevordering van het Natuurkundig Onderzoek der Nederlandsche Koloniën. Nederlandse Maatschappij voor Natuurwetenschappelijk Onderzoek van Oost- en West-Indië
|
Publisher: | | Maatschappij ter Bevordering van het Natuurkundig Onderzoek der Nederlandsche Koloniën ( Batavia ) |
Publication Date: | | 1890-1949 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 21-27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Indonesië Nederlandse Antillen Suriname (land)
|
Spatial Coverage: | |
Indonesië Nederlandse Antillen Suriname (land)
|
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...langeren tijd
kan uitstrekken. Zonder twijfel zal hij dezelfde hulp onder-
vinden van den posthouder, die ons door den Heer I. L. Kaya
te beurt viel. Ook te Waroe, Oost-Ceram, mochten wij ons
verheugen in de medewerking van den posthouder J. J. Bar.
De verjaardag...” |
|
Bulletin |
|
|
 |
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...lusnan di kaya kibra f kima. Pone lus paf di
kas i tene matanan korta pa elimina posibel luganan di
skonde.
Si bo mester sali anochi pa un tempu krtiku, laga lus-
nan selekt send paden di kas i laga radio f televishon sen-
d. Si bo yega hana un lus ku tabata...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
 |
De technische vraagbaak voor Nederland en koloniën : een handboek, bevattende een verzameling van gegevens, wenken en prijsberekeningen op technisch en bouwkundig gebied |
|
Creator: | | Meyier, J.E. de, 1848-1913 |
Publisher: | | Kluwer ( Deventer ) |
Publication Date: | | 1920 |
Type: | | Book |
Format: | | XV, 1220 p., VI, 58 p. adv. : ill., tab. ; 22 cm. |
Edition: | | 3de, belangrijk verm. en bijgew. dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...14m 28m 36m 54m lu 2m lu 4m lu 6m
50 0 16m 33m 5lm lu llm lu 18m lu 23m lu 25m
45 0 20m 40m lu lm lu 26m lu 35m lu 40m lu 42m
40 0 24m 48m lu I4m lu 46m lu 56m 2u 2m 2u 6m
35 0 28m 57m lu 26m 2u 5m 2u 17m 2u 28m 2u 32m
30 0 35m lu lom lu 46m 2u 36m 2u 56m...” |
|
De technische vraagbaak voor Nederland en koloniën : een handboek, bevattende een verzameling van gegevens, wenken en prijsberekeningen op technisch en bouwkundig gebied |
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Mencha di ku su kas: ,,M¡ amor, mi ta hibe pa San Antoni. Nan di ku San Antoni no sa laga ningn hende na kaya.
Mencha a lora e yu den un srbt di mondongo, hibe misa. E mucha tabata kima di kentura den su brasa.
Bon pur Mencha a kore yega dilanti di San Antoni...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
 |
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“... Piedra di mulina. Fishi Strikad
Barid di kaya Tapado di frnu
Batido di basia Trahad di bli misa
Bended di awa Trahad di boto
Bended di pisk Trahad di fomu
Blekero Trahad di instrumnt
Fito Trahad di kos dushi
Flktud di heru Trahad ku heru
Kach di gobirnu ...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
 |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“... den e frasenan den bo buki di tarea.
Tarea 2
Bo sa e kontesta?
- Pakiko tin drmpi di trfiko riba kaya?
- Pakiko tin krusada di zebra riba kaya?
Mi ta mira un ...
Mi ta mira un ...
lus di trfiko
outo di polis
polis di trfiko di idioma
r
Tema 5 Komunikashon...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...yena blachi.
4. ta pasa den nos kaya Trk di sushi.
5. un mucha di bario ta E partido di korant.
6. ta para E shofr di bus na parada di bus.
7. a planta Ayera un kayena tata. rc*wr1
fe di idioma
Tema 8 Den bario i mas leu
6 Skibi bon
6a Kambia un lter so
Wak...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...Prom ku e por prta sali for di bou di su kama, ta sosod algu. E rottweilernan di e bisia na banda robes, e dobber-mannan di e bisia na banda drechi i e pitbullnan di e bisia na otro banda di kaya ta kumins wou. Un bochincha teribel di tur banda. Asina ta sigui...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
 |
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...spesialidat di artkulo di kalidat i pa kasamentu, risibimentu i boutiso. Ta ei hendenan tabata pasa pa kumpra tela, nan kanchi i sapatu fini.
Den Kaya Grandi di Otrobanda mes a bin lanta na skina di Sebastopol e tienda, fereteria ku tur kos pa konstrukshon di kas...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
 |
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...
Kayanan tabata yen di stul, parasol i tribuna pa tur hende por a haa un bon bista di e paa nobonan di Emperador. Bisti nikamente na paa djabou, i keriendo ku e tabata strena e paanan di mas bunita di mundu, Emperador a sali riba kaya. Asina, na karsonsio...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
 |
Lesa bon 4 |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publisher: | | Departamentu di Enseñansa etc. ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 dl. : ill., tek. ; 20 x 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Leesboeken; Papiamentu Lezen; Curaçao Papiamentu; leerboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...t eima f e i 1 a
reina kei ru
kachu
muchu
o
meim ei zei lu z jeitu nos tin un ku-ra.
un ku-ra ku ma-ta. tin ma-ta di ro-sa.
mai ta so-ru pa nan.
tin dos pa-lu di ko-ko.
tin un pa-lu di in-dju.
bou di e in-dju ta bon
a-ya no tin so-lo
a-ya nos tin un we-ga...” |
|
Lesa bon 4 |
|
 |
Lo no papia nunka basta di John Brown : e promé foyeton tokante abolishon na papiamentu |
|
Creator: | | Heuvel, Jeroen |
Publisher: | | Universiteit van de Nederlandse Antillen, UNA ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2011 |
Type: | | Book |
Format: | | 38 página ; ilustrashon, pòrtrèt |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Investigashon literario Onderzoeksmethoden Abolishon di sklabitut Papiamentu Literature; translating
|
Language: | | Papiamentu |
“...falta den e kolekshon di KB, pero den kolekshon di Mongui Maduro Brown, Stevens, Coppie, Cook, Green i Coppeland dilanti di tribunal. Sala di korte tabata yen di sld, tabatin dos kayon i mitrayr, patruli tabata pasa den tur kaya di Charlestown, unda mil...” |
|
Lo no papia nunka basta di John Brown : e promé foyeton tokante abolishon na papiamentu |
|
 |
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...bai suta kaya! Kumpra kuminda i kushin tur dia pa un tranzju formal asina, no ta wega. mira: trupashi. tras di bastidor tras di esena, for di bista. No kerebo, e ta trahad anto duru, loke ta pasa, ku e no gusta ta den foko, e ta prefer keda tras di bastidor...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|