|
|
|
|
|
|
" Dos en Uno" |
|
Creator: | |
Goeloe, Alex García Benavidee, Rosina Capricorne, José Maria
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill;, tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Spaans
|
Language: | | Papiamento |
“...bibu jen di kolor kaminda su wowonan ta, blauw ta reina, anto na su boka blanku meskos ku nieve.
Pwblo a purba di dje y jamami loko, pasombra nan no por kompronde.
Serka nan tur kos mester bay segn normanan y realidad y nan no ta permit pa desvia di dje pero...” |
|
" Dos en Uno" |
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...bien un grasia grasioso.
: Adela por a bira loko?
: En todo kaso e tin sufisiente gancho pa pone
homber kore manera loko su tras.
: Seorita Miep, skuchami bon, Morl ku mi, tur dos a poteka nos kurason seka un loko. Bo mester sa, ku Adela a rosponde Morl presis...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
"Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 16 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...Lider sindikal enemigu ta vangubo den trampa material pa dje manera akusabo di kwalke agreshon
Obrero, hams i nunka protest pa loko
nunka hams prhudik bo fama
anke bo enemigu ta konsiderabo pa poko
Obrero, evit tur kwenti kudishi legumay kwenta di aktw pa simpata...” |
|
"Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
|
Adresboek van alle in Europa verblijfhoudende Indische ambtenaren, officieren, hunne weduwen en particulieren : met aanduiding van hunne laatst in Indië bekleede betrekking en tegenwoordige woonplaats : samengesteld en uitgegeven volgens officieele en volgens vervolledigde gegevens, door belanghebbenden toegezonden |
|
Creator: | | Nederlandsch Instituut voor Handelsvoorlichtingen te 's-Gravenhage. |
Publisher: | |
H. Prins en Co. etc. ( Amsterdam ) Ned. Inst. v. Handelsvoorlichtingen ( 's-Gravenhage )
|
Publication Date: | | 1890-1929? |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Volthuyaon ,W,H.V ,Mulo-ondorw. ,don Haag.Sweollnckplein 3
Larvant, O. ,Radiocomra.lo kl.PTT ,Gorinchem .Mollenhurgschowog 19
Loko ,Ir .J.3..Ing.lo kl.S.S. & Tr. .Brusse1,5 Sue dos Atrohates
fSttorhoek)
Marie,Ir.E.P.v.,Ing.3o kl.S.S.& Tr.,Kohl,Rheindamm 12...” |
|
Adresboek van alle in Europa verblijfhoudende Indische ambtenaren, officieren, hunne weduwen en particulieren : met aanduiding van hunne laatst in Indië bekleede betrekking en tegenwoordige woonplaats : samengesteld en uitgegeven volgens officieele en volgens vervolledigde gegevens, door belanghebbenden toegezonden |
|
|
|
Adresboek van alle in Europa verblijfhoudende Indische ambtenaren, officieren, hunne weduwen en particulieren : met aanduiding van hunne laatst in Indië bekleede betrekking en tegenwoordige woonplaats : samengesteld en uitgegeven volgens officieele en volgens vervolledigde gegevens, door belanghebbenden toegezonden |
|
Creator: | | Nederlandsch Instituut voor Handelsvoorlichtingen te 's-Gravenhage. |
Publisher: | |
H. Prins en Co. etc. ( Amsterdam ) Ned. Inst. v. Handelsvoorlichtingen ( 's-Gravenhage )
|
Publication Date: | | 1890-1929? |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Eyndostr .6
Duinkerken,J,,Insp.v.Pol.Se kl.,3mmon (Dr.) .Boschlaan 15
Vliet,J.M.C.S.V. .Comm.lo kl.PTT,den Haag,Pompstationsweg 3
Loko ,Ir. J.3., Ing.S.S.,Brussel .Avenue Tor vue ren 89
Moulenkamp.H, .Oomm.rod .Alg.Socr .Leo-owardon .Schalkburgerstr.l
Gelder ,M...” |
|
Adresboek van alle in Europa verblijfhoudende Indische ambtenaren, officieren, hunne weduwen en particulieren : met aanduiding van hunne laatst in Indië bekleede betrekking en tegenwoordige woonplaats : samengesteld en uitgegeven volgens officieele en volgens vervolledigde gegevens, door belanghebbenden toegezonden |
|
|
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu |
|
Creator: | | Acuna Guerra, Yanet |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...los siguientes : Prstamos que contienen palabras tomadas directamente del papiamentu 1) para asina 2) maravioso 3) kabai 4) loko loko 5) pa 6) dejar un mensaje para mi riba FB 7) yo soy kla 8) nos e.v.d. nuestro 9) habra un par de fiestas dejar un mensaje para...” |
|
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...= aparato pa sera porta rndu = e verbo igwal na parandi.
Pero sinnimo ta palabra ku tin mas o menos e mesun nifikashon. P.e.: loko, kens, chocho, pas.
Eksistensha di sinnimo ta un ventaha grandi den idioma. Esun ku mester tee un diskurso o lektura sa ki balor...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld |
|
Creator: | |
Anslijn], N Simons, Gerrit Jan
|
Publisher: | | Emmering etc. ( Amsterdam etc. ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 156 p.; ill., frontispiece & 2 pls. excl., map ; 26 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aardrijkskunde; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Landenbeschrijving; Curaçao Regionale aardrijkskunde; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...hier niet tieren.
Maribomba, een wesp. Haar nest is een regelmatige veelhoek.
Hana-hana.
Frominge stinki.
korra.
di papaija. loko.
Mamondenga.
Mot.
Idem.
Barboeletta di anotsji.
Idem, de rups op mimosa farnesia. Idem, de rups op amaranthus viri-dis en portulacca...” |
|
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld |
|
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ta laga trabou para pawor, e tin di traha mas duru despues pe bini kla.
Idea ta pi ku lokura.
Idea ta pi ku loko.
Kada loko ku nan teima.
Kada loko ku su teima.
Makaku su wowo ta hundu; e ta yora padilanti.
Makaku su wowo ta hundu; e ta yora tempran.
Malu...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...nobo.
65 66 E GAI TA LOKO LOKO
Die vent is goed gek.
Aki e palabra loko no ta wordu usa komo malesa, pero manera un bromado. Ku otro palabra: e hmber ei ta broma hopi f e gai ei ta un hasid di buya. E ta blf masha. Buya barata.
KADA LOKO KU SU TEIMA:
Ieder gek...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Crossroads of the Caribbean Sea |
|
Creator: | | Leeuw, Hendrik de, 1891-1977 |
Publisher: | | Messner ( New York ) |
Publication Date: | | [cop. 1935] |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 331 p. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Caribbean Sea Description and travel -- Suriname Description and travel -- Venezuela Caribisch gebied
|
Spatial Coverage: | |
Caribbean Sea Suriname Venezuela Caribisch gebied
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...grasp. Both SURINAM
15
hands, because of its size and weight, are required to wield it.
They do not call themselves Arowak, but Loko, while
the tribal vernacular is known as Lokono, which means “of
the people.” In this they share that national vanity charac-...” |
|
Crossroads of the Caribbean Sea |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...pleitu ku otro. A sosod ku algn yu di vruminga loko a bai hasi koi kaweta den nshi di e maribombanan. Ta klaro ku e maribombanan no a gusta e kos ei. Nan a lanta reklam i borot masha ku e tata ku mama-nan vruminga loko. Un otro be a sosod ku algn Nanzi Koko a kana...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...dushi mes !
Nan a pone e yu yama Amamunda.
Na nan lenga esei ta nifik: amor pa parti ku henter mundu.
Rei ku La Reina tabata loko di nan kabes ku nan yu i.
mester papia brdat: nan a malkri e prinss un tiki, djis un tiki.
Prinss Amamunda tabata hopi lif tg...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Melisa: (KOMPLETAMENTE SORPRENDE) Mahaira, ta loko bo ta?
Kon bo por pensa un kos asina? SS¡a 13.
Mahaira:
Melisa:
Mahaira:
Melisa: Mahaira:
Melisa:
Mahaira:
Melisa:
Mahaira:
Melisa:
Kon bo por puntrami ku ta loko mi ta?
Bo no konosele meskos ku mi?
Bo n tende...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
Eduardo "Beto" Adriana |
|
Creator: | | Ranjit Persaud |
Publisher: | | Fundashon guia di deporte |
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...viktoria".
Loko.
Kosnan prt i sin duda histcnko Bto tambe a eksperensi den su sakrifisionan pa presta mih i represent su pais dignamente. Ku un kara sumamente serio i un tono seku Bto ta divulg:"Den aa trintiocho nan tabata tin mi pa hende loko den bisendario...” |
|
Eduardo "Beto" Adriana |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...dibrt numa. E tin sufunsion. Anto ta pesei nan tabata pensa hopi biaha...ku e katibunan
o nan desendientenan ta konta kuenta ko i loko, kuenta fantasia, ma e tabatin su funsion.
Kuenta ta tambe: ekspreshon di resistensia kontra sklabitut, Nanzi:
(...) astusia...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ta kasti-
gaa koe seenteensjia, i ees koe ta bisa na soe roeman
Raka, ta meresee kastigoe di hoestisji, i ees koe ta bisee
23 loko, ta meresee di ta kastigaa koe kandela di fiërnoe. Anto
koe ta koos bo ta tresee bo present na altar, i ahi ta bini
na bo koo...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...tambe por bin kome serka nos? Kurt ta puntra.
Sigur no, mama ta bisa.
Mesora mi ta bai yam,
Kurt ta bisa kontentu.
Rosi ta loko loko ku repa di pampuna.
Rosi ta bin mesora. Mama ta drecha mesa. Mi ta pusta ku bo ku mi por kome mas repa Kurt ta tenta Rosi...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...esaki asina bunita ku el a kumins balia di alegra. Prinsesa Marit ku a mira e barbult ta balia, a kere ku e pober animal a bira loko di set. Mesora el a yena un kanika di kristal ku awa pa yena e kmchi di oro den kur.
Ora e barbult a mira e prinsesa ta bini,...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
Publication Date: | | [1849] |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Leiden University |
“...kabees na eel.
Anto bo mesteer hala
blaasbalg oen po-
ko , i tira oen schop
di karbon arieba
kandeela.
Moer di ees schroef ta
loko.
Boela voorhamer oen
banda, i doenaa mi
ees moker aja oen
puko.
Toeina tang i saka
ees heroe foor di
kandeela.
Deen koelbak no...” |
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
|