|
|
|
|
|
|
Bonaire volksgeneeskunde |
|
Creator: | | Brenneker, Vitus |
Publisher: | | Curaçaosch Museum ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 17 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...erin.
Verkoudheid. Drink een heet kopje thee van lamun-
gras.
Verkoudheid. Drink een kopje hete thee van blaad-
jes van de lamunchi-boom.
Verkoudheid. Vooral als het vast zit (pechu serd).
Drink een geklopte eierdooier met suiker en een paar
druppeltjes rum...” |
|
Bonaire volksgeneeskunde |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...rum ron rm
het sap (appel-) the apple-juice el jugo de manzana juice di apel
sap (citroen-) lemon-julce jugo de limn juice di lamunchi
sap (tomaten-) tomato-juice jugo de tomate juice di tomati
sap (vruchten-) fruit-juice jugo de frutas juice
sherry sherry jerez...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 1 |
|
Creator: | |
Hartog, Johan Kooyman, J
|
Publisher: | | D.J. De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dln. (XVI, 1156 p.) : ill., foto's, krt. tek. ; 26 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Economie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Industrieën; Curaçao Koloniale geschiedenis; Nederland Politiek; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...gehaald. Aangemoedigd door het succes bracht Doncker ook de lemoenstruik over.
Het lemoentje (of limoentje, lemmetje, Pap.: lamunchi, Eng.: lime) komt van de kust van Guinee en bleek het hier goed te doen. Lamoenzap" werd in de zeventiende eeuw geregeld uitgevoerd...” |
|
Curaçao, van kolonie tot autonomie Deel 1 |
|
|
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba) |
|
Creator: | |
Freitas, John A. de Carmabi
|
Publisher: | | Stichting Carmabi ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1996 |
Type: | | Book |
Format: | | 95 p. : ill., foto's ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bomen; Nederlandse Antillen Flora; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...bladeren regelmatig gedronken (Morton, 1981).
De vruchten worden door vleermuizen gegeten.
Crotevo tapio
Giron (A); Ishiri (B); Lamunchi shimarn; Surun di mondi (C); Sutrn (C)
Curaao /Bonaire /Aruba
Een zeldzame boom op onze eilanden, waar hij voornamelijk op vochtiger...” |
|
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba) |
|
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...pa bati man pa nan.
bowsana na kareda
Den Lorenso sapat su kur di kas tabatin hopi palu di fruta; di mespu, srsaka, guyaba, lamunchi, skopapel i laraha. I komo semper Lorenso tabata muha i kwida su pidasitu hfi, e tera tabata fresku. Esei a pone ku masha hopi...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...sold bolbe.
Rei riba su trono.
La Reina riba su trono.
Prinss riba su trono meimei di nan.
Prinss su kara tabata hel manera lamunchi.
Su wowonan tabata dof.
Su boka tabata blek manera was.
Portin nan ke tende prakata prakata prakata, zonido di pata di kabai...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
E Indiannan Caquetio |
|
Creator: | |
Mansur, Jossy M. Kirchner, Angel Cervantes, Jesús
|
Publisher: | | Imprenta Nacional Arubano ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 108 p. : ill., foto's, tek. ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Archeologie; Aruba Arowakken; Aruba Etnografie; Aruba Folklore; Aruba Geschiedenis; Aruba
|
Language: | | Papiamento |
“...di e indiannan pa awor. Den un relato di e poca ey por lesa cu ...e fruta aki ta rondo, un poco mas grandi cu lima (sorto di lamunchi), y mseos cu lima, e ta cubr pa sumpia di tal forma cu no por mishi cune. E sumpianan aki ta dura te ora cu e fruta ta hecho...” |
|
E Indiannan Caquetio |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...cana pa bo weta eos! Ela drei, ela haa un palu di lamunchi dushi. E palu di lamunchi no tin nada mas cu dos lamunchi na dje. E di: Ma pasa plata, ma pasa oro, ma pasa djamanta, mi ta comprond cu e palu di lamunchi aki, chuchubi por a come su simia ela cai akibou...” |
|
Echa cuenta |
|
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...atrobe. Literalmente ta laba man. Bo ta pone un kdnchi ku awa. Bo ta pone salu. (...) Lamunchi tambe ta seka. Bo ta haa un kdnchi ku srbt. Bo ta laba man ku e awa, un tiki lamunchi bo taprimi.. (...) Purifik. E simbolismo tabata religioso. Pilatus tambe a laba man...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...kledingstuk)
lijs lijs (ul.; treuzelaar, sukkel)
leshi lijst(je) (ul.)
lekdor likdoorn (ul.)
lima (di laman) limo (sp., port.)
lamunchi (Citrus limonum) limoen(tje) (ul.);
limn (sp.)
lamungras (Andropogon limoengras (ul.)
schoenantus)
lina linha (port., pron...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...mi no ke papia mes di tur e foyetonan ku tambe mi tin ku hinka den tur brivenbs.
Pff, laga mi bebe un kopi di te kayente ku lamunchi i subi mi kama bon tempran.
Podis maan mi kurpa ta mas mih, Fnsi ta suspira, mintras e ta hala nanishi.
Ta tempran ainda ora...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Gekweekte en nuttige planten van de Nederlandse Antillen |
|
Creator: | | Arnoldo, M |
Publisher: | |
Nijhoff ( 's-Gravenhage ) Salas ( Willemstad, Curaçao )
|
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 149 p., 63 p. pl. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Plants, Cultivated -- Netherlands Antilles Botany, Economic Botany -- Netherlands Antilles Etnobotanie Nederlandse Antillen
|
Spatial Coverage: | |
Netherlands Antilles Nederlandse Antillen
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch English
|
“...vermeerderen.
Cura9ao, Bonaire, St. Maarten, Saba, St. Eustatius.
LAGRIMA Dl CRISTU 162, 338; LAMUNCHI 108; LAMUNCHI DUSHI 111;
LAMUNCHI SHIMARN 45, 396; LAMUNCHI SURINAM 396; LAMUNGRAS 142;
LARAHA 109; LAUREANA 323.
235 LANTANA CAMARA L. [Fig. 126] Verbenaceae...” |
|
Gekweekte en nuttige planten van de Nederlandse Antillen |
|
|
|
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao |
|
Creator: | |
Arnoldo (kloosternaam van A.N. Broeders), M. Westermann, Jan Hugo
|
Publisher: | | Boekhandel St.-Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | VIII, 257 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Flora; Nederlandse Antillen Landbouw; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Plantenteelt Systematische plantkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...Lagrima di Cristu...................237
Laguncularia racemosa 85, 165, 167
Lamunchi............................204
Lamunchi shimarn ..................
. ... 81, 160, 199, 208, 226, 239 Lamunchi Surinam
................208, 226, 239, 242
Lantana arubensis...........” |
|
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao |
|
|
Kanta huntu ku mi : Himno di Aruba |
|
Creator: | | Ras, G.F |
Publisher: | | Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl., 24 p.; ill., tek. ; 11x17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Zang; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Zjan.
E solo ta kima fuerte, Chanita ta kokoch I nt pa su mala suerte el a hera di trompek. Shonnan, at mi, tin drop i sunchi Lamunchi dushi, ayak'i guiotin,
Tin chupabb, tin bol1 i funchr Skafchi pika, na btr'i florin.
Porfin el a yega Playa, ku baki riba kabes...” |
|
Kanta huntu ku mi : Himno di Aruba |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...zijn over hun man of kinderen. Altijd als ik bij haar logeer, zijn ze er. Oma praat dan met hen en vraagt aan mij of ik awe lamunchi wil halen. Ik wil ook wel weten wat die mensen allemaal te vragen hebben, want soms kan ik nog net horen welke kruiden ze krijgen...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Fedoi a kontami tur e historia.
Diasabra pas ei Fedoi ta sinta lesa su korant trankil di dje den sala. Ku su glas di awa ku lamunchi i su paki di sigaria banda di dje. Bo mester sa ku Fedoi no tin lei ku alkohol. Chalita a sali, bai set kabel serka Mirta ku...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
|
Legria |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 24 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“... bo figura ta bunita, bo bos angelika lant mi ta soa: ay, esta un sunchi
anto mas........ ay....... mi mira e dos presioso lamunchi
dedik na e hubentut maskulino di Korsow
kosecha di febriwari di
!
1969 NO PROVOKA, DUNA DULSURA .
Dyos a krea bo pa bo duna...” |
|
Legria |
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...Custard-apple . Sorsaca
Papaw . Papaya
Melon . Milon
Water-melon . . Patla
Cherry . Chimarucu
Citron . Citrun
Lemon . Lamunchi
Tamarind .... . Tamarijn
Banana . Banana
Small-banana . Bacoba
Flowers, etc. Flor, etc.
Rose .........
Pink .........
Jessamine...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...mustra apresio pa un kos bunita o agradabel. Lo bo gsta bai festa awe nochi? Bo gsta awa di playa? Mi gsta, kon tal ku e tin lamunchi i promnt. port, gostar.
grangla u. atkir, haa, logra, gana, konkist pa por meres
0 alkans loke e persona ta aspir. Pa su desgrasia...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...buta e kosnan aden. Un pampuna reymu. un paki di sldu, un patia, tres man di knkmber, dos paki di warmus, dos promnt, shete lamunchi. Den esei el a mira un papaya chiki. El a krda ku mester di papaya pa stoba, i el a hinka e papaya tambe den su tas di papel...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|