|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...homber blankunan ei a hasi, ta drumi ke negrita bunitanan. No ta semper nan a hasi pa amor. Nan a hasi pasobra nan a abuza di katibu. Esei tabata malu, pero alabes tabata bon si, alomenos nan a drumi ke mosita pretu-nan.... Mas despues nan a hasi pasobra nan...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Ana Ehersisio |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Type: | | serial |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Genre: | | serial (sobekcm) |
“...hulandesnan a stablesé Fort Amsterdam 1639 Kuminsamentu di tráfiko di katibu 1651 E promé hudiunan a yega i stablesé komunidat di Mikve Israel Emmanuel 1795 Reboltiamentu di Tula (katibu) 1863 Abolishon di sklavitut 1888 Emmabrug ta konektá Punda ku Otrobanda...” |
|
Ana Ehersisio |
|
|
Ana Vokabulario i konsepto |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Type: | | serial |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Genre: | | serial (sobekcm) |
“...hulandesnan a stablesé Fort Amsterdam 1639 Kuminsamentu di tráfiko di katibu 1651 E promé hudiunan a yega i stablesé komunidat di Mikve Israel Emmanuel 1795 Reboltiamentu di Tula (katibu) 1863 Abolishon di sklavitut 1888 Emmabrug ta konektá Punda ku Otrobanda...” |
|
Ana Vokabulario i konsepto |
|
|
Antillean fish guide |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1994 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...on. They dwell in inlets, lagoons and seem to do well in brackish water with a muddy bottom.
YELLOWFIN MOJARRA, Bersla, Warda kosta (Gerres cinereus) Fig. 82
Silvery coloured with sometime faint vertical bars in a darkish cast. Pelvic fins yellow. Average size:...” |
|
Antillean fish guide |
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...solo baha den laman. (Corsen)
Stansa di kwater verso, kada verso di seis pia trokeiko. Esaki ta e metro di balada.
Buchi Fil, katibu toro di Kenepa un mansebu kurpa grueso i sobrb nunka su rudianan a tochi swela
12 pa sut di watapana ni karbachi.
(seksteto)...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
Creator: | |
Allen, Rose Mary UNESCO
|
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | V, 42 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Afrikaanse kunst Cultuur; Nederlandse Antillen Publicaties van Antillianen Volkskunst; Afrika
|
Language: | | Papiamento |
“...ku tabata hasi negoshi riba e ruta aki impuesto. Fuera di oro a hasi negoshi den produktonan di agrikultura i tambe den hende(katibu). Na Afrika, meskos ku tur otro kaminda, reinonan a lanta i a kai.Esei ta kous pa tantu faktornan interno, manera lucha di poder...” |
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...laman. Laga nos turna por ehempel e kosta di Per, ku no ta situ mucho lu for di nos. Banda di e kosta aki durante henter aa ta supla un biento for di Zuid. E biento aki, na moda di bisa, ta hala montn di awa for di e kosta, kousando asina un koriente den laman...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...i un piku masha largu kol kr bibu form manera un beitel. Su wowonan tini rand kr i e iris ta gel. Ta hanja nan tur kaminda na kosta di e isla, speshal na e playa-nan of riba e koralnan banda di Pekelmeer. Den buelo por mira e bunita diseo pretu ku blanku riba...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...Damanan Antiano.
Ku un grupo di 11 personas.
Ku un grupo di 11 persona.
Damas i kabayeros.
Dama- i kabayeronan.
Na ambos kostas.
Na tur dos kosta
Amigunan outomobilistas.
Amigu outomobilistanan.
... ta den negosiasiones pa por ofrese na turistas..........
... ta...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...ku a dura tres of kuater siman prome ku por a bende tur. Ta na shertu tempu di aa nan ta bini peg ku kosta. Hopi biaha nan ta keda dos f tres dia for di kosta na awa hundu prome ku nan yega kaminda ku nan por kohe nan ku reda (grote net). Despues ku nan trese...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Catalogus der Nederlandsche afdeeling : algemeene en internationale tentoonstelling te Brussel, 1910 |
|
Publisher: | | 't Kasteel van Aemstel ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1910 |
Type: | | Book |
Format: | | 648 p. : ill. ; 19 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
1900-1910 Kunstnijverheid Nederland Tentoonstellingscatalogi (vorm)
|
Spatial Coverage: | | Nederland |
Genre: | |
Tentoonstellingscatalogi (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“... ingevoerd.
Werkt verwarmend.
69. Jatropha Curcas,'L.
Vruchten en Zaden. Filet 913, de Clercq
1941.
Djarak pagër, J., djarak kosta, S., Java.
De vruchtolie wordt in zalven gebezigd tegen wonden.
70. Juniperus, spec.
Hout.
Kajoe kastoeri, Java.
323 u. 71. ...” |
|
Catalogus der Nederlandsche afdeeling : algemeene en internationale tentoonstelling te Brussel, 1910 |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...Sigur, Seora. No ta kosta nada. Nos por laga hasl e manganan kortiku y por pasa tume awe tardi.
P. Kon ta preis di e blusa aki ?
M. Seora tin suerte. E siman akf e ta den baratijo y ta kosta kuater florin. Siman pas ainda e tabata kosta seis florn.
P. Bon te...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...between a shon (slave master) and his beautiful female slave, and the interv ention therein of his jealous wife. The novel la Katibu di Shon by C arel de Haseth, published in Papiamentu in 1988, and then in Dutch as Slaaf en Meester (Slave and Master) in 2002...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
De Yaya : schijnbaar nederig, maakte zij dikwijls de dienst uit |
|
Creator: | | Römer, René Antonio |
Publisher: | | Dovale Associates ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1995 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. ; ill., tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Baby- en kinderverzorging; Nederlandse Antillen Dienstboden; Curaçao Gezinsopvoeding; Curaçao Huishoudelijk personeel; Curaçao Samenleving; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...proces van de ontwikkeling en groei van het Papiamentu:
Mi lenga
Den nesesidat sal
Fo V alma di adventurer o
Kultiva na boka di katibu
A baj drecha su para
Den kwentanan dijaja.
Ook Frank Martinus kent de Yaya een belangrijke rol toe in de verbreiding van het...” |
|
De Yaya : schijnbaar nederig, maakte zij dikwijls de dienst uit |
|
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
Creator: | | Frederiks, B.Th.J, 1826-1902 |
Publisher: | | Illm̃o i Rvm̃o Senjor Vic. Apost. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1856 |
Type: | | Book |
Format: | | 124 p. : ; 13 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | srn |
“...peena hasie tempoe di nan
soefriinentoe maas knrtiekoe.
Senior, Dioos di Eterna Bondaad! por-
dona nan, i liebra nan alma, koe a kosta
asiena tantoe na Hesoes Bo Jioe Stiemaar,
foor di nan peena, i hasie nan goia kom-
pania di Bo eskogiedonan den di eterm-
daad...” |
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...gustavo
Asina shon Gustavo a kumpra e kas ku e kunuku di Porto Mari, el a laga bati klk, pa tur katibu di e kunuku bin reun den plenchi grandi di su kas.
Ora tur katibu a kai sinta den plenchi, shon Gustavo di: Awe ma bira doo di e kunuku aki. Mi sa masha bon kon...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...gera - lesa tambe hulandes -
di nashon kontra nashon tabata brandmerk katibu
e rey ku a sali kumpr, hort o koutiv,
viktorioso dje bataya ku lter di heru kayente
tabata konsider riba kosta di Fort Elmina
esnan ku el a aplast prom ku a stiwa nan
su apsoluto propiedat...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...number
3. Bo por kumpra karchi na kaha. Plachi number
4. E aktornan a bisti un maskarada. Plachi number
5. E karchi di entrada ta kosta dies florin. Plachi number
6. Nina tin un kashi di popchi. Plachi number di idioma
Tema 7 Skol i komedia
6 Skibi bon
6k Komplet...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Historical novels and the history of slavery in the Dutch Caribbean |
|
Creator: | | Van Kempen, Michiel |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...between a shon (slave master) and his beautiful female slave, and the interv ention therein of his jealous wife. The novel la Katibu di Shon by C arel de Haseth, published in Papiamentu in 1988, and then in Dutch as Slaaf en Meester (Slave and Master) in 2002...” |
|
Historical novels and the history of slavery in the Dutch Caribbean |
|
|
Kantika pa bjentu |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 26 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ARUBA Ribe dia ku mi logra
mi poema di sublime perfekshon,
enserando sintimentu di mas noble
ku mi por a konseb,
lo mi ta mane katibu,
ku, lant foi paniweri,
ku su kurpa na herida,
ma su kar als na shelu,
ta jorando di kontentu
ku su pena ta paga.
Orgujoso lo...” |
|
Kantika pa bjentu |
|
|