|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...:
Seora
Clementina
Seora
Clementina
Seora
Adela
Seora
Adela
Seora
Adela
Seora
Clementina mi ta gradisibo pa bo palabanan di
konsuelo. Bo por bai drumi numa awor. Maan
ta otro dia. I e siman aki ta domperere pa nos por bini kla ku tur preparatibo pa respsi di...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...
Makaku su wowo ta hundu; e ta yora padilanti.
Makaku su wowo ta hundu; e ta yora tempran.
Malu di mas ta konsuelo di bobo.
Malu di otro ta konsuelo di bobo.
39 Mih den man di mama ku na man di menchi.
Mih na man di mama ku na man di menchi.
Si feo no tin...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...patn = 2,00
Un patn ku doria = 2,30
Un fuerte = 2,50
91 RELIGION: = RELIGIE:
DIOS TA GRANDI:
God is groot.
Ta un sorto di konsuelo i konflansa den Dios ora kos ta malu i e ta mustra e kreensha ku Dios ta determin destinu di hende. Pa malu ku kos ta na e momentu...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bisando: Nan a teende deen Rnma oen gritoe, oen
lamantaajon, keha i jorameentoe j Rachel a jora aoe joe nan
i no a kieer teende di konsueloe, pasoba nan no taï mas I
19 Ma deespuees di moorto di Herod, a ta, Engel di Senioor
a parsee deen di oen sonio na Hoze na tera...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...hopi hulandes a kumpra kantidat di nos mueble bieu pa hiba "madre patria" enpobresiendo asina nos balornan kultural, ma un konsuelo ta keda, ku sikiera fo'i tera nan ta mira i apresi ken nos ta.
Trabou di plat i filigrana en partikular, ta hopi apresi i tin...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...den e dia-nan di fiesta ku tabata aserkando i tabatin tantu kos di hasi na kas.
Pero ei mes e tabata pensa ku lo tabata un konsuelo pa su mama ora ku e jega i bisa ku el a kome kaba- Pasobra esei tabata nifik ku tabatin un boka menos pa kome di e poko kuminda...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...tata, di echo tatin luna ku e tabata ha konfront ku seru di gastu. Kuantu bia ku un dje lunanan ei present, Gabi, pa buska konsuelo, tabata bai yora su pena seka su amigunan
i relat e avalancha di trbel ku el a bolbe ha aden. Desmber ta konos komo luna di...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...ku ajera den lokura
Na mi boka boso mes a jora.
Ma ta kua por tin pasensji,
Spera marduga bai kibra
I mirami ta buskando
Un konsuelo den kusinchi
Tur muhd na lagrima.
Ta mi kurpa rum a kumpra,
Pero tur a lubida,
Ku mi tin un kurason. R.
Malditu hdanan di sosiedad...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...un bida bash.
18 E tabata traha gana su bon plaka pero sin gasta mas ku tabaku pa su pipa ku kisas lo tabata su uniko goso i konsuelo.
Pero despues di su morto, tur hende ku tabata konose Yonchi a keda stom di tende ku e mueka di pueblo, e figura tristu, e nfelis...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
|
|
|