|
|
|
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...istriko.
Onomatopeya
Si nos uza palabra ku ta imita zonidu, esei ta onomatopeia:
1. Un kayon ta tira bidim.
2. Un gai ta kanta kokoyoko.
3. El a kai djublum den laman.
4. Bo ta blbl den mi kabes.
Perfrasis (sirkunlokushon)
Si nos dal un bwelta grandi pa deskribi...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...suger ku e miembro aki no tabata ke pa nan a mira e parti patras di su lenga.
23 DI AWOR EN ADELANTE, TA UN OTRO GAI LO KANTA KOKOYOKO:
Voortaan zal een andere haan kraaien.
Di awor en adelanti nan lo turna medidanan muchu mas severo.
E GAI KORA A BOLBE KANTA:...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...Kerensianan
balia ku Almasola balia ku diabel baron de sementerio bende yu ku diabel djuku
duna hende kos bebe fura
gai kanta kokoyoko dilanti porta gai temper gana di kos
hasi kos (brua) pa hende
hasid di brua
kabayo blanku
kenta lombrishi ku klenku
kontra
kue...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...lomba di pushi. Buriku a konta: Un, dos, tres i nan tur kuater a kumins grita pareu: Hnki, hnki, hou, hou, miau, miau, kokoyoko, kokoyoko, i nan a pasa klir dor di e bentana di glas bai kai paden. E ladronnan a hiba un sustu formal i nan a plama paa bai. Nos...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...drenta dansa; ta un bia so awa ta muha makaku. Mi no a drenta dansa, pa mi no haami envolv den nan broyo. Ni maske bo kanta kokoyoko, ami no ta drenta bo dansa! port, meter-se na dana. sp. en danza, dera shete pia bou di tera ekspreshon uz ku algn variante...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...
I naturalmente tur ku ta ekspres kwalke sorto di zonidu:
Zap! Zjup! Brgadam! Pngalan! Dus! Chpchp! Chkl! Dadam! Ki! Krkr! Kokoyoko! Ko-kod! ets.
Por uza varyos sorto di palabra komo interhekshon (pa eksklamashon):
Kon ta ku bo? Ay, pensa so! (infinitivo)...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Sentro di nos Identidat ta Papyamentu!, e orador ta kasi grita ku orguyo.
No tin hende pa kita su rason. Un Yu di Tera ta kanta kokoyoko ku su lenga. Pero e mes idyoma Papyamentu ei a guli influensha di basta otro idyoma. Meskos ku a pasa, por ejempelf ku idyoma...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 26 p.: ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...tin su maishi, den kunuku bon planta, mi ta grita:"Stop, no mishi! ta maishi di tantan!"
14 E gai di toren
"Kokoyoko!" e gai ta kanta. "Kokoyoko!" ketu ba i.
Ma ni un galia no ke lanta. Nan tur ta pensa:"Legumai!"
Nan ta grita:"Bo por kanta, te ku bo garganta...” |
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...sus., pleitad, hende ku ta stima pusta boka. Ora e dos pichadnan ei topa, warda kurpa, nan por keda hala kakia te gai kanta kokoyoko. pichadulse, sus., probechad, parsito, ku ta biba na su z riba kustia di otro. Manuel ta un pichadulse, hala leu prom e tira...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...di morto Alegre (ku dos aden) Chansa, kanta kokoyoko Kara ser o abr Felis konenchi, grita hari
26 Gach a hari su morto ora el a tende kiko a pasa. Kome djente di rabia. Si bo haa un bon raport, bo por kanta kokoyoko. Un persona den su hehbe (kontentsimo). Loko...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(Despwes di tristesa lo tin legrla) Mientras bo ta luchando pa logra algu, bo mester tumba mara prom bo hari. (No bula kanta kokoyoko prom bo logra).
Den wega dl brlchi ku number semper ta e bended ta sali gan. Saka algu den kabes, "melmei, den bom.
Ma libra...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
|