|
|
|
|
|
 |
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...nan a drenta outo bai dal un bulta pa gosa luna.
: Tende, bo ta papia manera hende ku ekspe-riensha.
No tabata nan intenshon di keiru largu.
Ta parse ku loke e muchaki ta papia tin dbel men.
Nan no a men di yega kas te lat, pero den esei nan a haa fltayer i Shon...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
 |
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...donjo di un par di wowo cu ta pone nos corda riba dos pida carbn cu candela. Nos tur a mir sinta den caminda anochi ora nos ta keiru cu auto, pa motibu cu su wowonan ta lombra ora lus di auto cai riba nan. Su pluma ta sumamente bunita. E gainan tin ms blancu...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
 |
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
Creator: | |
Jongh, de, G.M Jongh, de, Eddy
|
Publisher: | | Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 40 p. :ill., tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...contesta e pregunta, contando 18
boso un cos cu a pasa na Mexico. Un Americano rico, cu tabata di vacantie na Mexico, tabata keiru un mainta i a mira un homber sint den sombra di un paloe grandi. El a yega cerca dje i a puntr: Pakiko un homber grandi i fuerte...” |
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
 |
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...cas cu su boca
di porco sino anocbi laat of manita masba tempran: e tawatin
miedo pa su amigonan bofon di e.
Un manita e tawata keiru banda di un tanqui masba largo
i bancbu. Un banda di e tanqui,el a weita un porco. i el a
ripara com bunita su cara tawata. E...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
 |
Chella : Un bon mucha |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijk Lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...Casi semper el mester a drumi na cama, pero de bez en cuando su curpa tabata drecha un poco, di tal manera, cu nan por a sali keiru cune den un auto. Sin papia riba dje su familianan a tee
7 un speranza chikitu den nan curazon, cu podi-se, e por cura toch....” |
|
Chella : Un bon mucha |
|
 |
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...trece
SU curazon i su lenga pe.
E jaagd a bai cu duele den su curazon i Rodelfina si a bai
contento, queriendo cu ta keiru e ta bai keiru. Cupido, su cach,
a sah huntu, gritando di legria.
Ora nan a gana leuw den mondi e sirbidor a conte, ta quico e
mester...” |
|
Corsouw ta conta |
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...fie cu buscuch i soda i Nanzi a conta, loque a pas cu e ca-
britunan. 25
7 CON COMPA NANZI A NEK SHON AREY
Un dig Nanzi tabata keiru den cercania di e palacio di
Shon Arey.
A drente un gustu di bai aden. E no a pensa muchu, ma el
a haci loque e tabatin den su...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
 |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...koffie cu bus-cuchi soda i Nanzi a conta, loque a pas cu e cabritunan.
19 7. CON COMPA NANZI A NEK SHON AREY
Un da Nanzi tabata keiru den cercana di e palacio di Shon Arey.
A drente un gustu di bai aden. E no a pensa muchu, ma el a haci loque e tabatin den su...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
 |
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...keda mash sor prend i despues di un ratu e di: Ya ta muchu lat pa bai prepar un fiesta, pero mama di Rita a invit nos pa bai keiru ku nan.
Ana a bira masha kontentu mes i el a lubid kuenta di fiesta.
Su manis Ana a lanta masha kontentu. Su mama a regal un...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
 |
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...warmen.
keinta; verwarmd, opge-
warmd.
keintu'ra; koorts, verhoo-
ging.
88 keiper
kimica
kei'per; kuiper,
keiru; kuieren, wandeling,
wandelen, kuier,
keiru (mishirin');
bemoeial.
ke'ke; knop van een Cadu-
shi.
kel'der; kelder, grafkelder,
kel'ki; kelk.
ken; wie...” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...soltero ku tin.
Wanta, Djispi, ban ku kalmu.
Kiko a pasa?
Kon bo por ke pa kakalakanan so haa sa tur kos? Ora un prinsipe ta keiru den mondi; ora un otro ta riba laman, kon nos ta haa sa kiko nan ta hasi e ora ei? I ora un di nan kore subi seru riba su kabai______...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
![Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/00/42/00001/AA00000042_00001_00001thm.jpg) |
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...nan buska kos di hrta.
Despues di poko tempu, tur hende tabata span wowo riba nan, wak nan bon. Ora Papa Sampt ku Buchi Pi pasa keiru den marsh, un hende ta spierta otro.
"Gabilan pi pi ta meimei di nos!" un bended ta grita aki banda.
"Hei, wak bo mangonan! Dede...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
 |
E martin di Kilin |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...plata pa awor nan bai traha un garoshi ku wil di palu. wil di palu tin mas forsa ku wil di tapadera di bleki. outo ta pa kore keiru. garoshi ta pa karga kos.
21 e garoshi.
bou di un kaha di tabla tio a klaba dos lata, dilanti, na punta di e latanan tio a pone...” |
|
E martin di Kilin |
|
 |
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...ela bai keiru, nan a wak e ora e tabata af, a bini unu serca e cri. Nan a bin combers cun, keiru mira cunucu dje shon, weta bestianan, mash contentu nan a combers cun, asina esey a sera amigu cun, ela bira cu ora e shon bai keiru af e ta bin keiru serca dje...” |
|
Echa cuenta |
|
 |
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...Bon malu^ manera bo por
Gom td ku tm ?
Weer ta bon
Aicacero lo no ca
Shelu td cld
Ayera taba tin tem di awa
Bam keiru
{Bam is uit S vamonos)
{Keiru uit H kuieren)
Ku muchu giistu 99
Waar is de sleutel?
Aan de deur
Gaan we naar buiten?
Xeen, blijven wij maar...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
 |
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...serio. Den e potrt di palabra ta pares tambe un figura ku el a invent. Un figura maskulino, adulto: Wazo (Juliana mes) ku ta keiru rnt Korsou, ku konos tur hende, ta na altura di sus-esonan intemashonal, konos pa masha hende, gust serka hende muh, ku hende...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...curasoleno. Vn. USO Dl SIGNONAN Dl PUNTUACION I OTRO
SIGNONAN ORTOGRAFICO
1. Coma
Ernesto, tende mi. Juan, Pedro i An-
tonio ta bai keiru. Tur tabata brin-
ga, tur tabata mata, ningn no ta-
batin compasin cu otro. Berdad,
un politico a yega di skirbi, mester
ser...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...tambe sa hunga mama
ku tata?
Konta ku kiko abo ta hunga.
Tarea 3
Torn i Nur ta bai keiru ku un popchi den un wig. Den kiko bo tin ku pone un beibi of un popchi ora bo bai keiru?
Skibi esei den bo buki di tarea.
stof
teblachi
wea
o vst
di idioma
>
Tema 1 Mucha...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...sal i keiru ku su kach.
E kach ta mustr' kaminda.
E ta su mih amigu.
2 Un kach spesial
Hopi hende siegu tin un kach guiado.
Un kach guiado sa
ku ora e tin su banchi i su faha bist
e tin ku traha pa su bas.
E ta yuda i mustra kaminda ora su bas bai keiru.
E animal...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
Creator: | | Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad) |
Publisher: | | J.H. de Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1898-1904 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...cas cu su boca
di porco sino anochi laat of manita masha tempran: e tawatin
miedo pa su amigonan bofon di e.
Un manita e tawata keiru banda di un tanqui masha largo
i hancbu. Un banda di e tanqui el a weita un porco. i el a
ripara com bunita su cara tawata. E...” |
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
|