|
|
| |
|
|
|
 |
| Alonso de Ojeda |
|
| Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
| Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1953 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
| Spatial Coverage: | | America |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...solamente pa descubri,
sino pa bai establec nan, bai pobla e lugarnan i bai planta
aya cultura span. Tabatin tambe campesino cu nan simia,
cos di trabao i bestia abordo. Tabatin abordo di e bar-
cunan hopi pader pa bai percura pa combersin di e sal-
bahenan.
Tambe...” |
|
| Alonso de Ojeda |
|
 |
| Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano |
|
| Creator: | | Sociedad Centro Antillano. |
| Publisher: | | Sociedad Centro Antillano ( S.l. ) |
| Publication Date: | | 1953- |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : ; 25 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Bonaire.
Nan di
Cu semper mi ta papia
Di tristesa.
Ma mire
Con CU bo ke
Y bisa CU frankesa
Kico bida tin
Sino dol.
Tur legria
Tin simia
Di desilusion.
Come, bebe, grita hari,
Purba bari
Bo sinti.
Con CU bo haci,
Un herida
Bida
Ta.
Bo ta lidie, labe, cuide,
Mire...” |
|
| Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano |
|
 |
| Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
| Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
| Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1957 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Dutch |
“...actividad mas grandi i nos por topa cu frecuencia
cu un neshi di totolica den mata, cadushi of riba suela mes.
Nan ta come ms parti simia chikitu di yerba y mata.
A very small dove. Upperparts drab; underparts lighter to white in some females. Occurring
in every...” |
|
| Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
 |
| Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
| Creator: | | Martinus, Efraim Frank |
| Publication Date: | | 1972 |
| Type: | | Book |
| Format: | | XXXXIII, 98 bl. ; 30 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Bibliografie, Papiamentu Papiamentu; bibliografieën
|
| Language: | | Dutch |
“...25 blzo Gedichtenbundel. Bekroond met de eerste prijs ter gelegenheid, van de prijsvraag van het C,C*C, in 1963
IDEM
Seis anja kaska berde.
Curacao/Aruba, Boekhandel van Dorp, 19680 54 blzo Kostelijke belevenissen van deze dichter uit zijn jaren als politieagent...” |
|
| Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
|
 |
| Bida den Laman 1 |
|
| Creator: | | Stinapa |
| Publisher: | | Stinapa |
| Publication Date: | | 1976 |
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...polip-nan ta biba ront di e kurasn nan por saka nan tengla for di e burakonan den e kaska i tambe nan por hala nan bk den e burakonan di e kaska.
E eskeleto, e kurasn i e kaska ta loke ta hala mas atenshon, ya ku ta nan ta determina e forma di e mata di koral...” |
|
| Bida den Laman 1 |
|
 |
| Birds of Bonaire |
|
| Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
| Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
| Publication Date: | | 1984 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...gel-blanku (of gel kl). Su piku ta diki i pretu-, su pianan ta gel.
E ta kome kasi semper anochi, buskando su pasaboka den sobra di kaska di kangreeuw ku e ta hanja den buraku di e barankanan kanti awa of riba takinan di 'palu ku ta kolog riba awa. Su kol ta hasiele...” |
|
| Birds of Bonaire |
|
 |
| Buki di proverbionan Antiano |
|
| Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
| Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1985 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
| Language: | | Papiamento |
“...troka nan kaska; nan ta sali for di nan kaska bieu ora ku e kaska nobo ta kla. E kaska bieu ta keda tras riba baranka hint i ora solo a seka e, su kol ta kambia, pero e ta masha brs i ta kibra masha lih. Na momentu ku e guengu sali for di su kaska e ta moli...” |
|
| Buki di proverbionan Antiano |
|
 |
| Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
| Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
| Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1990 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...alimento, di alegra, di satisfakshon i gratitut.
Nos no tin sufisiente palabra pa gradis tur esnan ku a duna nos un man i a pone e simia ku nos a sembra na prinsipio di Aa Internashonal di Mucha, bira un kosecha asina abundante.
Union di Muh Antiano (U.M.A.)
Bibliotheek...” |
|
| Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
 |
| Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
| Creator: | | Juliana, Elis |
| Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1964 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
| Language: | | Papiamento |
“...a; ponele den cunucu y tumba pa cas.
Manis ora ma bolbe, mi por a bira loco.
E bestianan malditu a drenta mi cunucu coba tur simia, pone hasta webu den sombre dje spanta-para. 12
Awe s ta niki.
Nan l topa cu m, pasobra awe s ta mi mes ta spanta-para.
SPIRITU...” |
|
| Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
 |
| Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1972 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...ta basha tantu sanger asina?
E kayuda a rospond: Un katibu di Haiti a bini ku mi simia, dia el a bini Krsow den barku di bela. Anto ora el a bin bebe poko awa aki riba, mi simia a kai for di su saku. Ma haa hopi awa. Pesei ma krese, bira grandi. Mi frutanan...” |
|
| Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
![Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/00/42/00001/AA00000042_00001_00001thm.jpg) |
| Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
| Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
| Publication Date: | | 1981 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...asina mahos ku no ta kos di trese den presensia di prinss. E fruta aki ta tur na wowo ku pui, e tin skama sin ku e ta pisk. Su kaska ta grf manera lomba di morkoi."
Rei a puntra: "Ta na unda e fruta aki ta krese?"
"E ta krese den kur di un wela bieu ku yama...” |
|
| Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
 |
| Echa cuenta |
|
| Creator: | | Juliana, Elis |
| Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
| Publication Date: | | 1970 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
| Language: | | Papiamento |
“...na dje. E di: Ma pasa plata, ma pasa oro, ma pasa djamanta, mi ta comprond cu e palu di lamunchi aki, chuchubi por a come su simia ela cai akibou, pesey a nase e dos lamunchinan aki! Ela drei, ela pone man na un dje lamunchinan, ela tros. Ela bolbe tros di...” |
|
| Echa cuenta |
|
|
 |
| Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
| Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
| Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 2004 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
| Language: | | Papiamento |
“...Kangreu di Ulanda mikrobio di Kristu tambe lo muri kobando berdat.
Kangreu di Ulanda: Dii Djo rumannan! Despues di su morto su kaska tin balor.
Elis Juliana Kolokolo di mi wea:18
(...) Riba kaminda. Ami tabata graba akibanda, e tabata graba ayabanda. (...) Djei...” |
|
| Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
 |
| Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
| Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
| Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1953 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...U.M.)
siman seman (gay.; semana)
sembramentu sembramiento (sp.) Papiamentu
Idioma di procedencia
semehansa
semehante
simiya, simia
semper
sneblar (Cassia obovata)
sinta (adb.)
sinta
sintimentu
sial
shon
serena (dauw)
serzjant, sergeant
sarbte, sarbette, serbte...” |
|
| Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
| Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
| Publication Date: | | [1849] |
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | Leiden University |
“...Bofonaineen — toé. 1
Klap. Dalmeentoe. 1 T
Lisrh. % i Jerba deen a_ 1 wa. 1
Mist, Hoema.
Pik. 1 Odio.
Rot.' Peetri. i' Schei. (schil) kaska.
Schop. (schop ) om te
scheppen.
Star. { ster ) strea.
Vlak, (vjek) loegaar
habri.
6. Gelijkluidende
. woorden met ver»
schillende...” |
|
| Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
 |
| Kakòfein ma kakajik kukĕr fàrkor 40 |
|
| Publication Date: | | 1911 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 40 p. : ; 23 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...krubënba.
Fióro knik, radja i marisein i mam krubën, snun ansu
su frur. I wan fakër bjedi, mansar i pande kaku.
Mansar ani i randum simia. Snun, ansu su susër angar
sansunia, i kandor. Pëkakas kada, i mam, bape krubën,
i mamba. I mkak, i kófein: „Ja mam krubënba...” |
|
| Kakòfein ma kakajik kukĕr fàrkor 40 |
|
|
 |
| Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou |
|
| Creator: | | Ras, G.F |
| Publisher: | | Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1988 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 3 dl., 24 p. : ill., tek. ; 11x17 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | | Zang; Nederlandse Antillen |
| Language: | | Papiamento |
“...bon pa nan no rank' Mira bon pa nan no rank', pasobra e levit ta poko putrl. ALELI MO, ALELIMO!
Shofi Ka ta kaska webu.
Alllmo, Alllmo!
Shon Ka ta kaska webu.
Mira nos kas ta bon.
Mira nos kas ta bon.
Lell lell lell, Patricia a kal den pos.
Lell, leli, lell,...” |
|
| Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou |
|
 |
| Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
| Creator: | |
Palm, de, Julius Philip Pos, Hugo Martinus, Efraim Frank
|
| Publisher: | | Sticusa ( Amsterdam ) |
| Publication Date: | | 1973 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 32 p. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Nederland Papiamentu Poëzie
|
| Language: | | Dutch |
“...kaminda dat eens
mas ainda zou kunnen ontkiemen
den bo kurason, om uiteindelijk te brengen
pa por planta geloof aan het bestaan
e simia dat ieder mens om goed te leven
ku un dia hier op aarde nodig heeft
lo por krese om een zinvol leven te leiden.
i bin trese ...” |
|
| Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
 |
| Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
| Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
| Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 2002 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
| Language: | | Dutch |
“...bakoba i wak esun di brdat den mi man. E ta hel, ma na rant di e kaska tin un tiki brd, un brd masha Ida. E punta di abou ta pretu i e kachu por sierto ta brd. Anto tin mancha chikitu brin riba e kaska, aki aya punta punta pretu chik. Mas ku un kuartu di ora mi...” |
|
| Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
 |
| Kwenta pa kaminda |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...di kuchu.
BUSKA TATA
Den Corsou aki mester tin un hende ku parsemi masha tantu. I mi ta kere ku aki poko tempu Voogdijraad ta kaska su rok pe.
Siman pas mi tabata kamna trankil di mi riba Dempel, komiendo pinda. Den esei un muhe biew a keda para di golpi mi...” |
|
| Kwenta pa kaminda |
|
|