|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...maman, le nourisson tetera la grandmre; cest--dire:
II faut savoir se dbrouiller dans les situations embarras-santes.
Es ku abri kashaka di onzenb pa otro, ta pe mes drenta aden.
(Wie een geest een valstrik laat zetten voor een ander, trapt
er zelf in.)
Den e kaso...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...makaku.
Reunyonnan publiko di kampaa pa elekshon a trese un bida nobo pa nos lenga. Hopi palabra i ekspreshon byew a rebiba (Bltu kashaka, giambo byew a bolbe na wea, kambya bandera (kol), bira lomba (pa su partido).
Tira den bashi: No logra. Faya, kibuk.
Bashi...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...drecha nan, salpeter ta bolbe brota, nan ta kaska, garna keda tur karkom. port. sp. carcomido, kashaka, sus., bachi of palt elegante, stilu poko largu. Bltu kashaka = troka di idea, grupo of partido, port, casaca i voltar ou virar a casaca, kash, sus., stilu...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|