|
|
|
|
|
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...klas ta yuda e mucha di truk.
i Redi tin burt pa
Awe Ali yuda.
Nan ta Nan ta lechi.
Nan ta pone nan
sinti hopi dushi. kue seis kaha ku
bou di
Aya un mucha di kada un ta bin turna lechi pa su Den tur esei tog tin un laf pa Ali.
Ali no ta bebe lechi ku
E ta bebe...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...un kaha di heru. Un hmber a kibra un negoshi i horta un kaha di heru.
I Un kabayero ta un persona di konsiderashon i di bon
kondukta. Ta kon un ladrn por ta un kabayero? Kaptura = gevangennemen, kohe prezu, no hrta. Por kaptura un fugitivo, no un kaha di heru...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...tumba na mundu ku un yu di Krsou; e ritmo i e moveshon di e baliadonan ta simpelmente fantastiko. Tumba pa balia mester ta tok pa kaha di orgel, un orgel tipiko Antiano ku su wiri. Den ultimo diesinku aa nan a skohe tumba pa e gran marcha di karnaval. Tur aa tin...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...
renchi di sello brel di solo
lighter
asbak
lkido pa lighter
kaha di lusaf
sigaria di filter
un bon marka
kaha di sig
paki di sigaria kaha pa warda sigaria
pipa
sig
kaha pa warda sig tabaku
kaha pa warda tabaku saku pa pone tabaku
55 Tip no. 10.
De klant is...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...su alanan tabatin un kort. E no por a bula mas.
El a kore bai den kas ku e barika hel i pone remed riba e ala. El a pon den
22 kaha riba un paa. E barika hel a keda drumi ketu. Nilda a keda para seka dje te ora el a pega soo. E ora ei e tambe a bai drumi.
E...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
Dance music from Curaçao |
|
Creator: | | Palm, Edgar |
Publisher: | | Palm Music Foundation ( The Netherlands ) |
Publication Date: | | [ca. 2015] |
Type: | | Book |
Format: | | 117 pages. |
Source Institution: | | Palm Music Foundation |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | | Piano scores |
Language: | | English |
“...published in 1978. In 1992, his book Manual for the study of our cylinder piano (Dutch title : Handleiding bij de studie van onze Kaha di òrgel ) was published by the Promuza foundation. Edgar Palm wrote this manual as course material for stud ents who were learning...” |
|
Dance music from Curaçao |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...mester ta warda den kluis f brandkast.
Si bo no por prmiti bo mes un kluis f brandkast, skonde
nan na un luga sigur den kas. Ounke kaha di prenda ta buni-
ta pa mira, nan ta e prom kos ku intrusonan ta buska una
bes ku nan drenta bo kas.
Purba pone artikulo di...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Mahaira:
Melisa:
Mahaira:
Melisa:
Mahaira:
/linda tin ora mi ke leu e no a muri den e aksidente di auto.
Si mi no a mir drum den su kaha di morto, lo mi no a kere nunka.
E tabata bibu manera un hende ku tabata bai lanta kana bai.
Erik tabata muchu hoben. E no mester...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
|
E martin di Kilin |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kumins traha. kilin ta yuda tio frenk. kilin ta tene, tio frenk ta pone e kaha riba e lata largu. ora e kaha ta bon na midi, kilin ta duna tio frenk un klabu i tio frenk ta klaba e kaha. tio frenk ta bolbe midi, kilin ta puntra tio frenk: ta pakiko mester midi...” |
|
E martin di Kilin |
|
|
Ekskurshon di GreenKidz - Kues |
|
Creator: | | GreenKidz |
Type: | | learning object |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | UOC |
Subject Keyword: | | Kues |
Genre: | | learning object (sobekcm) |
Language: | | Papiamentu |
“...Kua tipo di material por tira den e sentro di resiklahenan aki? A Plstik aluminio dpi di plstik B Bter di glas bter di plstik kaha di karton 3. Menshon e numbernan riba e bter di plstik ku nos por resikl na Krsou? A Plstik number 1, 2, 4 B Plstik number 3,...” |
|
Ekskurshon di GreenKidz - Kues |
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...largo.
Ees aki nan lo haja oen hwisji moetsjoe mas
grandi.
41. I ora Hezoes a sienta adilanti di kaha di
plaka, eel a mira, koom troepa di heende a tira
plaka deen kaha, i hopi heende riko a tira moet.
sjoe ad een.
42. I ata, a bini oen bioeda pober, koe a tira...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...eel a bai hoorkee. Ma e kabees nan di pader nan a toema
e plaka nan di plata, i nan a bisa: No ta permitie pa ponee
7 nan deen kaha, pasoba ta preis di sanger. I deespuees koe
nan a papia oen koe otro, nan a koempra koe ne oen pida
tera di oen trahadoor di weea...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...tur loke mester pa traha un garoshi den bo skref.
Antes e muchanan tabata traha garoshi.
Na tienda nan ta buska un kaha di batata. Bou di e kaha nan ta klaba dos balki.
E balkinan ta forma e as dilanti i e as patras. E as dilanti por move.
Aki nan ta traha e...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...
6. Riba e mapa di tesoro nan ta ... kon mester kana.
7. Kasi nan no por... e kaha di tesoro pis.
8. Na bordo nan ta ... e kaha di tesoro ku un yabi.
9. E sekat ta bai ku e kaha ku e piratanan a ...
tesoro. Siman 1
5c Konta algu
Ki sorto di barku bo ta mira...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publication Date: | | 1852 |
Type: | | Book |
Format: | | [58] p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...piasjaai leh-
gioso, hoeirnda gr.emprr loer pihaar Foor
di van lo bo weiia. kooia bon Dioos ta-
ba!a seemper, aricbo ee^ monid>c kaha,
ItonleO' eeg na a hi- t tbala /oehi(^-fla <
kootn ecl tahata jocda soc bcrdudei |
|
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
|
Jaarboek van het Geologisch Mijnbouwkundig Genootschap voor Nederland en Koloniën |
|
Creator: | | Geologisch-Mijnbouwkundig Genootschap voor Nederland en Koloniën. |
Publisher: | | De Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1913- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Geology -- Periodicals -- Netherlands Mines and mineral resources -- Periodicals -- Netherlands Geologie Mijnbouw Jaarverslagen (vorm)
|
Spatial Coverage: | | Netherlands |
Genre: | |
Jaarverslagen (vorm) (gtt) serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Sulpke.
Doei. Het explor. en exploit, van goudconcessies in Suriname.
liquidatie *** P ^ 1902 gehouden vergadering is besloten tot
KAHA JAN (Mb. Mij. ), te Soerabaja.
J. C. 29 Oct. 1897 No. 86; 13 Maart 1900 No. 21; 3 Nov. 1903 No. 88.
K. . 2 mill. (20,000 aand...” |
|
Jaarboek van het Geologisch Mijnbouwkundig Genootschap voor Nederland en Koloniën |
|
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...serka Mario, e supervisor, i hisa mi dede na laria.
Bai serka Carla prom, e ta mandami, despues nos lo mira. Carla ta maneh e kaha di ferbant, pasobra e ta verplegster i ta yuda na e post di EHBO durante konstrukshon. Esei ta nesesario tambe, pasobra semper...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Komedia pa mucha |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Sede di Papiamentu ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1992 |
Type: | | Book |
Format: | | 35 p.: ill., tek. ; 16x20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...por yuda ku ta Sina mi yama.
31 ES........... KOMEDIA NO. 15
KOMPA MAKAKU
Esenario ta pida mondi.
Kompa Makaku ta par riba un kaha dorn komo baranka.
Su dilanti sint tin: Kompa Chubatu, Kompa Konnchi, Kompa Buriku.
Kompa Makaku ta papia na bos haltu:
Makaku:...” |
|
Komedia pa mucha |
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...pa kohe kos pa bo den rki, ta para bira un kos opsoleto. Awor ta supermerkado tin, bo mes ta drenta kohe loke bo ke i pasa na kaha paga. Hopi mnos hende tin mester asina pa traha, muchu mas bo por bende i efisiensia 100
den e ramo ak ta para bira un kos natural...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...a stap riba nan, bai ariba. Despues di un bon ratu, Shaki a wak abou mira kon chik tur kos a para bira. Kasnan tabata manera kaha di lusaf, hende i bestia no mas grandi ku un kabes di feneta.
Ora Shaki a alkans e delaster blachi, el a ha na un otro tera. Tabatin...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|