|
|
|
|
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...manera un extenshon
di kunuku
peln,
ku a bebe bruha di solo i ta kabisha treimerdia, pensando
kon su paisahe a pega soo den hamaka di bientu ...
den santana di kandela un wantomba ta para brasa shelu i su alma ta herbe bai laria for dje fiernu bandona...
Amnese...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...heru Trahad ku heru
Kach di gobirnu Trahad/flktud di sombr/makutu
Kapd di palu Wardad di bestia
Kargad di bolo Yaya
Kargad di hamaka Muestra parti di inventarisashon
Kargad di paniweri relashon kufishinan
Karpint di palu fini
Kimad di kalki
Kimad di karbon...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...wega di kmpiuter.
Tin hopi lug pa hunga. Semper Enchi ta kore skonde den e palunan di maishi.
I ora e kansa,
e ta bai drumi den hamaka bou di palu di tamarein.
Einan ta dushi fresku.
Awe mainta hol di pan ser ta lanta Enchi for di soo.
Lih lih e ta bisti su paa...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...rs?
Traha e tarea ak den bo skref. ¡eTsta
di idioma
Tema 6 Mi amiguitunan
wi;
1 Skucha i papia
Lesa buki
Stein ta drumi den hamaka.
E ta lesa un buki dushi.
Di ripente Stein ta tende su nmber Ta Robi, su amigu, ta yanY.
Robi ke hunga bala ku Stein.
Pero Stein...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...traha. Su stropi ta esun mas dushi di henter nos isla. Ora wela ta zoya bai bin den su stul di zoya i ami ta drumi zoya den hamaka, e ta konta di ntes, tempu wela mes taba- ta un mucha muh di dies aa, manera ami ta awor ak.
E ta konta di su wela. Tokante e...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Statia, Viola M.E
|
Publisher: | | Fundashon Pierre Lauffer ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1982 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. ; ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...gusta kuida su kach. Ma kach di Pachi Do ta un bestia bringad. Pesei semper Pachi Do tin kach mar paf.
9 BAKA Bou di palu den hamaka Ton ta drumi, mira baka. Awor shon Ton tin plaka si e bende shete baka. KAMEL Un kamel a bisti brel, purba yena un papel. Ma...” |
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...anasa, kunuku, wayak, badjaga, bala, chuchubi, maishi, maraka, yuwana, kachapa, yrki, kayman, guyaba, malat, watapana, wiri, hamaka, mahos, warawara, sabana, stkamahakchi, shimaruku. 28
A keda mas o menos 75 Indjan riba Korsow, na 1634, despwes ku Makambanan...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...gana di kore bay bras'.......... El a krese. Ainda e
tin e marka na su brasa dia ku el a raska su kurpa ora
ku el a kay fo'i hamaka......... Mama ta den kushina......... e
pober, semper den su kushina, semper okup............... Papa
ta drechando un paki pa...” |
|
Muchila |
|
|
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 26 p.: ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...Zoya den hamaka
Mi ta zoya den mi hamaka, mi ta zoya aden trankil.
Mi ta drumi wak den laira, konta blachi, mas ku mil.
Mi ta zoya den mi hamaka, wak den laira, wak te leu.
Mi ta weta nubia blanku, ta traha forma di un kangreu.
Mi ta zoya den mi hamaka,
wak kon...” |
|
Punpulunchi : poesia pa mucha |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...e salu, den un paki f den saku. posi Ba Ka
Un kakalaka a bai bebe awa, aya na Pos'i Baka.
El a topa kompa djaka, drum den su hamaka, bist tur na pargata, ta kome un sorsaka, k'un tamb i dos maraka.
Un piesa pa nos kanta.
Un piesa pa nos toka, bula, balia, sigui...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|
Tula: verlangen naar vrijheid |
|
Creator: | |
Hartog, Johan Paula, Alejandro Felipe Visman, M.A
|
Publisher: | | Eilandsbestuur van Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 122 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Slavernij; Nederlandse Antillen Slavernij; Curaçao Tula
|
Language: | | Dutch |
“...dit boek.
J. HARTOG
La Piccola Marina Aruba TULA
Lanta Tula! Lanta riba! Solo a sali basta ratu.
Ya ba drumi muchu kaba den bo hamaka riba Rif.
Ablif Tula? Kiko bo disi? Papia duru pa mi tende. Papia! Grita libramente. Ntin nade skonde mas.
Elis Juliana 1
Dreiging...” |
|
Tula: verlangen naar vrijheid |
|
|
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...caminda nobo.
Ora e tata a jega na cas, el a waak rond, den esei el a waak na schrif di ramada el a mira un homber ta drumi den hamaka, el a pensa, wel manera mi ta weita mi casa a nek mi, pero cu e macheta aki mi ta bai munstra nan a we nochi ta kende mi ta....” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Transporte i trafiko
Outo, truk, (outo)bs Konvoi, bapor, oroplanu Trein, tranva
Garoshi, dorl, kitoki, shers, lando Kabai, buriku, hamaka Borchi, stashon, haf (porta) Kochero, shafer (shofer)
Kaptan, piloto Krenwa, bisikleta (baiskel) Motersaikel, skuter
Wil, tayer...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|
|
|