|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...falta algu ant?
: Prome aya nunka e taa sa keha, ma delaster aki kada be e ta haa biramenti kabes. E ta pasa lih wl, pero tg ta fastioso.
: Su wowo por ta molesti?
: Kon bo ke men? 36
Dkter
Seora
Dkter
Seora
Dkter
Seora
Dkter
Seora
: Pues, ta un kos mash konos...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...Jeanne Abadie di bin hiz carg riba su lomba, pas riba e awa.
Corda I -asina Jeanne a bis, ,,bo ta popchi mash, flni i mucha
fastioso, bo sa ; si bo sol no kier pasa, anto bo keda numa camina bo ta.
Nan dos a lamanta i sigui nan camina na kantoe di Gave, largapdo...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R. |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ser persegu sin misericordia of nan tabata utilisnan como esclavo of directamente elimina si nan tabata b ir ando demasiado fastioso of tabata stroba den caminda. Mseos riba e continentenan americano, ta indiannan bib den e territorionan ak, riba nos islanan...” |
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...Nan ta come insecto i fruta, tambe webu i para chikitu for di neshi di otro para. Donjonan di cunucu di fruta por bisa bo ki fastioso nan por ta, pero nan ta canta mash bunita.
A common light grey bird with a long tail with white edgings. A conspicuous bird...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...nietu ni ningun
hende no tabata spere. Ora el a drenta cas e ta tende e sefiora
bisa SU yiu:
Awor e bieuw ta bini atrobe. Esta fastioso no? Largu bai tin un
hende cu ta tende tur cos, cu bo ta bisa. Ami si no tin tempu pa
bai keiru tur dia.
Ba mira, Shi Y. Enfin...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Shon Arey mata Nanzi, miseria lo bini den tera.
Shon Arey a bai para na bentana, pa weita ta quende ta
canta tur e -cosnan fastioso ey. El a cuminza tembla di mie-
do, ora e no a weita ningun hende i cu toch e stem ta zona
cerca dje.
Si Shon Arey mata Nanzi...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...Si Shon Arey mata Nanzi, miseria lo bini den tera.
Shon Arey a bai para na bentana, pa weita ta quende ta canta tur e cosnan fastioso ey. El a cuminza tembla di miedo, ora e no a weita ningn hende i toch e stem ta zona cerca dje.
Si Shon Arey mata Nanzi la Reina...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...protega contra microbionan.
Un bleki froes ta danja, te ora el a froes com-
pletamente, esta ora e ta lek. Un bleki dobla ta
fastioso wel pa habri, ma no koe su contenido ta
danja.
Na un isla manera Corsouw, coe asina poco pro-
pio productonan, coi bleki mester...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Tuyuchi! Com a pasa duran-
te bo verlof?
Tuyuchi: Famoso, famosisimo. Mi n tin ningun recla-
me. Unico cos koe mi a hanja masha fastioso ta, koe hen-
ter dia mi mester a fia mi casa cent larga. Ma guli mi pil-
chi boca ketoe, pero den mi sol ma dicidi di manda...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...persona encarga cu esai. Tirando un bista riba
e portret nos ta mira cu esaqui no a abri ainda, pasobra
e muchanan su cara ta fastioso di impaciencia, como nan
mester warda te ora cu e parti oficial a termina.
Un cantidad di habitantenan di Suffisantdorp a reuni...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...kasteelnan
den aire i cosnan por estilo. I turdi pa e pensamentonan
aki, m'a sonja koe m'a moeri. Rancho, bo n' por figura bo
ki fastioso e cos aki ta. Bo ta hanja bo masha benauwd
den sonjo. Mi mes tabata hanja ki soketada m'a haci di
moerie net awor. Rasobra mi...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...tabata preto.
Pero dos pipita di lagrima a sali pra-pra toi mi wowo
^i man drechi y mi curazon tabata bati cu tabata haci
^mes fastioso. Ora dokter a bini, mi tabatin un bals
^i man y te awe mi n' por bisa bo cu ta guli m'a
l^apel CU tur of m'a tir afor. M'a queda...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...tabata combersando cu nan damas, otro gruponan
tabata toca i balia. De la manera cu ningun hende no
tabatin motibo di sinti fastioso, pasobra e viuda a per-
cura pa tur cos ta na orden. Cu otro palabra: esaqui
tabata un fiesta tur af.
Pero diripiente, ata e...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...awe mi ta compadec mi pober tata, cu
pa falta di e Unda saca placa pa tene un menchi, mester
a buelta cuanto bez e paginas fastioso cu ta presents pa
pober den buki di matrimonio 1
Cu tal clase di argumento, mi amigo sa defend, aun-
que cu semper mi tin e...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...recherche Treesje tin di presenta
Konta mil biaha kiko a sosode
mustra kiko a sosode ~ kon el a sosode -
biba e momentonan' fastioso atrobe -
sufri mas ku e kriminal i keda mark pa semper.
Esei por ta hustu?
Esei ta hustisia?
N, ami tin rason!
Si un hende ta...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
Eduardo "Beto" Adriana |
|
Creator: | | Ranjit Persaud |
Publisher: | | Fundashon guia di deporte |
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...kiko. No ta diferensi di opinion, pero problemanan personal ta haa hopi publisidat i ta daa i perhudik e deporte. E kos mas fastioso den deporte a para bira e nuamentu. Mi no por imagin mi kon hende grandi por nua asina tantu ku otro den deporte. E kos mas...” |
|
Eduardo "Beto" Adriana |
|
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...nan den bo skref.
1. ken no konos lulu
2. e gusta hunga komedia
3. un dia e ta un aktris bunita
4. un otro dia e ta un hks fastioso
5. mi ta kere ku e por hunga papel di un lora tambe
6. lulu su boka no por para ketu
7. kuidou pa bo no bisa lulu s
6i Kua palabra...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...cld, saca bo idea den haya*
mehor puesto. Di blequero bo n p bira chef nunca.
Pero mi yiu, pa haci quico ba scohe un oficio
fastioso asina ? Mi qui cu ta cos cu n ta na moda
mas. Caba mi cnoce hopi mucha spektakel cu ta
traha blequi. Mara bo por haya un otro...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
|
Historia dje brug nobo na Corsow |
|
Creator: | | Mamber, P.A. |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p. : ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bruggenbouw; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Ongevallen Proza; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...sino curashi tambe pasobra n solamente cu e trabou ta na un lugar peligroso y haltu, ma casi tur dia nan ta tende rumornan fastioso di hendenan bainoso cu ta busca tur rhanera pa hinka miedu den nan y pa mira si nan por stop cu trahamentu dje Brug. E personanan...” |
|
Historia dje brug nobo na Corsow |
|
|
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
Creator: | |
Palm, de, Julius Philip Pos, Hugo Martinus, Efraim Frank
|
Publisher: | | Sticusa ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Nederland Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Dutch |
“...por gosa mas nan dushi ol.
Bai. Bai lew, lagami so.
Mi ta kans, lagami soseg.
Ku mi mundu a hunga basta te ku di mi el a bira fastioso.
Pesei mi nke pa boso para trasta na mi tmba ku lagrimanan mentiroso. Awor marinero a bolbe di lamn, pe no barka mas maan.
Bai...” |
|
Kennismaking met de Antilliaanse en de Surinaamse poëzie |
|
|