|
|
|
|
|
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...schoenlap-
pen.
drechamen'tu; bereiding,
toebereiding,
dre'chi; fatsoenlijk,
rechtsch.
60 drei
duna sorpresa
drei; draaien, keeren.
dreif; druif.
dreifi di laman; zeedruif.
drempi; drempel, dorpel,
drenta; binnengaan,
binnenkomen, binnentre-
den, ingaan.
drenta'da;...” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...dima
dl
doshi
dop
di-adu (Coryphaena guttata)
doshen
dosin
drachi
drei
drempi (p.), drempel (c.)
dref (carp.)
dresa, drecha
drif
dreif (p.), druif (c.)
Coccoloba uvifera. Jacq.)
debchi
(ta) duel (mi)
dono
deim (p.), duim (c.)
lisinbein (Scolopendra morsi-
tans)...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...koos nan aki.
KAPITOELO XII.
1. I eel a koemiensa papia kon nan pa komparas-
joon: oen homber a planta oen koenoekoe di wein-
dreif, i a pone roondo di eel oen trankera, i a koba
oen baki di pers, i a traha oen torentji; deespoeëes
eel a hier koenoekoe na ...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
Ons koninkrijk in Amerika, West-Indië |
|
Creator: | |
Schrieke, B, 1890-1945 Heemstra, M.J. van, 1903-1991
|
Publisher: | | W. van Hoeve ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 381 p. : plates, maps (part fold.) ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Netherlands Antilles Suriname Nederlands West-Indië Caribisch gebied Geschiedenis (vorm)
|
Spatial Coverage: | |
Netherlands Antilles Suriname Nederlands West-Indië Caribisch gebied
|
Genre: | |
Geschiedenis (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...alle van Spaanse
herkomst zijn, vinden wij echter honderden Nederlandse woorden voor
wereldser zaken: kalmekkie voor karnemelk, dreif voor druif en nieskier
voor nieuwsgierig, vlek di eenk voor intvlek, kanieka voor kannetje mogen
volstaan.
Dit alles neemt niet...” |
|
Ons koninkrijk in Amerika, West-Indië |
|
|
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...Sanger t sarafina.
satisfakshn
Jan a baa limpi cu habn;
despus el a sisti su curpa bon
cu caricari di tribn,
bai drumi bi pali dreif den bientu:
Barica yen, curasn contentu. severidat
Cu bon palabra bo ta saca shimarn foi mondi i mas muskita sa ce cu stropi...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...dia un tiki, bo ta bini kla pokopoko (gradualmente) pero slgur.
Un tow di karn.
Un trupa di sld.
Un kareda di yu.
Un trshi di dreif (uva)
Un bnchi di yerba Un mancha di masbangu.
Un kama di sldu.
Un tranzjur dl krlatura.
Na gran eskala.
El a yega na tal ekstremo...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“... oor- j
sprong ongeveer als ee, ei ee, ei en ie. Buk is beek (bukken), drai is drei
(draaien), heup is heep (heup), druif is dreif (druif), zuur is zier (zuur).
De dj luidt als de g in het Engelsche woord gentleman. Indjan (In-
diaan), djaka (rat). Deze klank...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Nederlandse oorsprong
ongeveer als ee, ei, ee, ei en ie. Buk is beek (bukken), drai is drei (draaien),
heup is^ heep (heup), druif is dreif (druif), zuur is zier (zuur).
De dj luidt als de g in het Engelse woord gentleman. Indjan (Indiaan),
djaka (rat). Deze klank...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...Nederlandschen oorsprong
ongeveer als ee, ei, ee, ei en ie. Buk = beek (bukken), drai = drei (draaien),
heup = heep (heup), druif = dreif (druif), zuur = zier (zuur).
De dj luidt als de g in het Engelsche woord gentleman. Indjan (Indiaan),
djaka (rat). Deze klank...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...meespe*
Oen paloe di mango.
Oen paloe di dader.
Oen paloe di tamarijn.
Oen paloe di katoena.
Oen paloe di garnatapel
Oen paloe di dreif,
Oen paloe di kenepa.
Oen paloe di kasjoe.
Oen paloe di goejaba.
Oen paloe di sorzaaka..
Oen paloe di skopappel.
Di blomtjienan...” |
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...olijfi , een olijfboom.
Oen paloe vijgi, Oen paloe mispel, een vijgeboom.
een mispelboom.
Oen paloe granaat. een granaatboom.
Dreif, duiven.
Oen paloe datoe, een dadelboom.
Oen paloe kko, een kokosboom.
Floor, flora, de bloesem ; bloei jen.
Oen neetsje, eene...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
|