|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...momentu ku Krsou ta na rudia, i ta probe-
cha oportunidat pa hasi orashon. Awor Krsou lo drumi, awor e ta hasi orashon.
: Nan lo ta resa pidi pa Sili?
: Ki ora? Te asta den orashon nan ta pensa blo
riba nan mes. Ata, weta Dr. Bengel kai na rudia.
: Ainda e ta duna...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...shon a bai, nan dos ta bini
Dos bagamundoe netchi i fmi.
6. Nan dos ta coba bon pura,
Camina e oro ta dera.
1. At tesoro.
Na rudia
Nan ta adorle, ki legria!
?
iWfS'T
8. Un poeshi morto, ki malora!
E dos ladron tin gano i jora.
E cos ta pasa miles bez,
Coe...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...habri nan man den poco golpi. Ta pesey
nan tabata dal cu nan skouder, cu nan codo, cu nan cabez o CU nan cadera i tambe cu nan rudia. Tur esaqui cu asina
lihereza cu spannan tabata admira nan agilidad, pasobra
casi nunca e bala no tabata jega suela.....
E trabaonan...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
Creator: | | Martinus, Efraim Frank |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | XXXXIII, 98 bl. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bibliografie, Papiamentu Papiamentu; bibliografieën
|
Language: | | Dutch |
“...1961 111 blz.
Sketches.. _
Omslag: W.C.Dieleman.
IDEM
Dede pikinja..
Curacao, 1964o J>2 blz
Kindergodichten.
(Ju) 23
IDEM
Na rudia dilanti Pesebre Curacao, z.j.
(Cur.Museum)
IDEM
Canta Clara*_
Curacao, z.j. 16 biz.
Een episch gedicht.
(Ju)
IDEM
Wazo riba rondo...” |
|
Bibliografie van het Papiamentu : bevattende titels en beschrijvingen van de meeste werken die in het Papiamentu verschenen zijn vanaf het vroegste begin tot heden, religieus en profaan, alsmede een lijst van toneelstukken en toneelgroepen, met voorts een geselcteerde bibliografie van studie en artikelen over het Papiamentu |
|
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...tamaryn, el a ripara
un hombre, sinta den e palu. E hombre su cara tawata tapa
CU un pana cu tawata cai foi su frenta te riba su rudia, i
e tawata kome pinda foi di un calbas cu e tawa tin riba su
scocbi, Cha Mansi di: aqui sigur tin algu strafio; ma ban weite...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bieuw, cu
tabata traha reeskoeki. E bieuw tabata masha mahos. Su klepnan
di wowo tabata asina largu, cu nan tabata yega te na su rudia.
Pablo a pensa: Si mi coge dos reeskoeki lo e no sa mes.
El a pasa man coge dos i come nan cu smaak. Cos a bai bon.
Pesey el...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...el a mira un cos masha strano den e palo. Tabata un
homber, cu tabatin un pana ta tapa su curpa, di for di su
frenta te na su rudia. E cos di mas strano tabata, cu e hom-
ber tabatin un baki den su scochi, yena cu pinda. E homber
ta hinca man den e baki, coge...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...i e tabata contempla cu su mes wowonan e Nino Di-
bino, CU su mama Maria i San Hos, mientras algun war-
dador tambe tabata na rudia ta adora e Nino. Diripiente
e mucha a mira e Nino ta bini cerca dj i poniendo su
man riba su skouder el a bisa: "Bienaventurado...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...tabatin algun wardador cu nan bestianan como e unico
testigonan dje gran acontecimiento dibino.
Nan a yega cerca e Nino, a cay na rudia y tabata
ador.
Luego nan a ofrece e Mesias nan regalonan real di mir-
ra, oro y cencia. Nan a queda varies rato den santa adora-...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...muri, pasobra
tin un ardu ta pasa foi bo rudia te na bo cabez y si mes-
ter socede cu ora di operacion cualquier cos pasa e ardu
ay, anto Tuyuchi ta Dios pordon.
"Pero e cos ay sa socede tin bez?"
"Ta claro. Y rudia ta un cos masha complice cu bo n'
por bisa...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...baliamento di un Mazurka.
Tuyuchi: Mi amigo, si awendia bo n' tin pia di carson cerr, ni jas
largo cu dashi cu ta cologa te na bo rudia, nan no ta mira bo pa
nada den un sala di balia. Asina un hende di nos edad bai lamta
un dams, e ta traha un cara, manera ora...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Redentor Dibino, e Salbador di cual siglonan pasa profe-
tanan a pronostica su binida. Y cu alegria den nan curazon
nan a cay na rudia y a ador. Yen di ternura tanto Maria
como Hos, tabata contempla e prom sehal di aprecio di
e wardadornan pa nan yiu recien naci...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...riba e bala, cu resultado, cu
te ora mi quier a bisa John Robinson, cu m'a cay abao
manera patfa berde. Despues di un rato ata rudia a cu-
minza ta hincha y su manec e tabata manera un pam-
puna. Mester a yama dokter pura', quende a manda mi
hospital iminediatamente...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(!) WEGA DI OLANAN
Mi ta gusta sinta Cantu di laman Pa mi mira wega Di e olanan Cu ta hunga curi-kwe Cu mash behcit Bin ca na rudia Dilanti di pia Di mama costa Cu ta para hari nan Cu su man na sit.
AA NOBO DANDE
aa nobo dande rumannan aa nobo dande dande
bar...” |
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...awa lo kaba. Anto ni e hendenan pober ni e bestianan di mondi lo no por a haa awa di bebe mas.
Masha tristu e Indjan a hinka rudia kantu di e pos, kumins sklama na Dios:
Waze, o Waze, tende nos, tende nos, bute awa ki lamant, bute awa ki lamant.
Su manis,...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...mi tin tur den kas.
( KELISA TA STOP DI BUSKA.E TA KOHE MAHAIRA SU MAN TEE)
Mi ta suplikabo, legumai e kos ey!
( E TA KAI NA RUDIA, KU E MAN AINDA TEE )
Por Dios! No hasi! Ta nos tata e ta!
Anto e mester a komport.
( ME1ISA TA LANTA )
Ora e bira lam i intil...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...sacu
di cuero nobo, y tur dos ta queda bon.
18 Ora é tawata papia e cosnan aqui cu nan, ata, un principe
di snoa a drenta, y na rudia el a rogu’é’, bisando: Awó mi
yiu mohé a caba di muri, ma bini y pone bo man riba dje,
y lo é biba.
19 Y Jesus a lamta, el a...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...man, ela dal e webu abou kibra. E webu a kibra, ela ha cu hende, en sa ta ki sorto di hende. Tur ta hinca rudia ta gradici; tur limpi ta hinca rudia. Tin a bis cu nan tin cincu aa, tin di nan tin dies aa, tin tin tres, tin tin... asina tantu mil hende cu e...” |
|
Echa cuenta |
|
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...brazo
Elleboog cotovelo P onveranderd
Vuist moquete Dit woord beteekent in S een slag in het aangezicht
Nagel huila S una
Knie rudia S rodilla
Voet pia S pi
Hiel hielchi H hieltje
Teen dede pia P dedo do pe
Been wesu S hueso
Brein sesu S seso
Maag stoma S estmago...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
|
Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
Publication Date: | | [ca. 1950] |
Type: | | Book |
Format: | | 65 p. : ; 15 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamento language -- Texts |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...sacu
di cuero.nobo, y tur dos ta queda bon.
18 Ora tawata papia e cosnan aqui cu nan, ata, un principe
di snoa a drenta, y na rudia el a rogu, bisando: Aw mi
yiu moh a caba di muri, ma bini y pone bo man riba dje,
y lo biba.
19 Y Jesus a lamta, el a sigui...” |
|
Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
|