" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo

" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo  

Creator:  Debrot, Nicolaas
Henriquez-Alvarez Correa, May
Lauffer, Pierre Antoine
Smit
Publication Date: 1973
Type: Book
Format: 55 p. ; ill. ; 21 cm
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Toneel; Papiamentu
Language: Papiamento

“...nan a haa fltayer i Shon Arthur mester a trok. Of gasolin a kaba na kaminda of radietor a kuminsa lk i hinter e outo a pega kandela. Wl 32 Clementina : Seora Clementina Seora Clementina Seora Adela Seora Adela Seora Adela Seora Clementina mi ta gradisibo pa...”
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo
Arte di palabra

Arte di palabra  

Creator:  Lauffer, Pierre Antoine
Wanga, Hubert R
Publisher: Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1973
Type: Book
Format: 55 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Papiamentu
Literaire studies
Schoolboeken
Language:  Papiamento
Papiamentu

“...duda a kita su ekilibrio. Ademas di esei rasismo, kompleho, deskriminashon i despresio di un pa otro a hinka mas palu bow di kandela. Willem Kroon ta e prom persona ku a lucha ku su pen riba e terenu aki. Ya na 1926 el a publika su "Himno di Bond, na okashon...”
Arte di palabra
Awe ta sópi

Awe ta sópi  

Creator:  Lauffer, Pierre Antoine
Zefrin, Ruth E.D.
Publisher: Fundashon Pierre Lauffer ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: [1985]
Type: Book
Format: 21 p. ; ill. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Jeugdliteratuur
Proza; Papiamentu
Kinderverhalen
Language: Papiamento

“...wea riba kandela pa e awa hereb. Awe nos ta bebe sopi pa mi yunan kome nan bar i ka yen. Den e wea mi ta pone hopi karni bon kort na pida-pida, pa e sopi bira sterk i, pa mi yunan tur por kome nan barika yen. Ata awa ya ta kanta den e wea ri ba kandela. Aki ratu...”
Awe ta sópi
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)

Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)  

Creator: Maduro, Antoine J
Publication Date: 1971
Type: Book
Format: 57 p. ; 23 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Papiamentu
Papiamentu; spelling
Papiamentu; uitspraak
Taal
Taalkunde
Language:  Papiamento
Papiamentu

“...su doo. Un hende kanad no sa hura kaminda. Kanad n sa yora kaminda. Ora bo mira kas di bo bisia ta na kandela, warda di bo. Ora kas di bo bisia ta na kandela, pone awa na di bo. Kos mester pasabo, pa bo sa kos. Kos meste pasabu pa bo sa. Si Dios seka laman,...”
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
Buki di proverbionan Antiano

Buki di proverbionan Antiano  

Creator:  Hoogenbergen, W
Hoefnagels, Gerardus Petrus
Juliana, Elis
Publisher: De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1985
Type: Book
Format: 157 p. ill. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...HUNGA KU KANDELA, TA KIMA SU DEDE: Hij die met vuur speelt, brandt zijn vingers. Si bo papia f hasi un kos ku no ta permit, bo ta haa bo den hopi trbel of bo ta pega un barku, ku por kous bo hopi kibra-mentu di kabes. SALI FOR DI PANCHI KAI DEN KANDELA: Van de...”
Buki di proverbionan Antiano
Conquered by a creole

Conquered by a creole  

Creator: Taylor, Kathy
Publisher:  Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type: Book
Source Institution: University of Curacao
Holding Location: University of Curacao

“...translation follows each verse. PAGE 5 213 Quiyomi Un beibi a nase pa mi ruman bira wela milaguer di bida e ta chispa di kandela. El a trese alegria na mundu awe A b aby was born, and my sister beca me a grandmother. Miracle of life, she is a spark of fire...”
Conquered by a creole
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.

Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.  

Creator:  Faraclas, Nicholas ( Editor )
Severing, Ronald ( Editor )
Weijer, Christa ( Editor )
Echteld, Elisabeth ( Editor )
Publisher:  Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type: Book
Source Institution: |University of Curaçao
Holding Location: University of Curaçao

“...translation follows each verse. PAGE 214 213 Quiyomi Un beibi a nase pa mi ruman bira wela milaguer di bida e ta chispa di kandela. El a trese alegria na mundu awe A b aby was born, and my sister beca me a grandmother. Miracle of life, she is a spark of fire...”
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña

Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña  

Creator:  Garcia, Wilson
Union di Muhè Antiano
Publisher: Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date: 1990
Type: Book
Format: 23 p. : ill., tek. ; 28 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Bloemlezingen
Literatuur
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language: Papiamento

“...basta dia i e no tabatin sn pa kumpra nada. Mainta e mama a manda Imelda bai piki palu den mondi. Asina nan lo por a traha un kandela pa e mama hala maske ta un pida funchi pa nan kome. Ora Imelda tabata kana den mondi ta piki palu, el a mira un homber sint...”
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations

De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations  

Creator:  Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij.
Curaçaosche Scheepvaart Mij
Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
Publisher: Koninklijke Shell Groep ( Willemstad )
Publication Date: 1943-
Type: serial
Format: v. : ; 27 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre:  serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...Konsidera instalashon di un bon sistema di alarma pa kura i entradanan, i tst e regularmente. Ta bon pa konside- ra pa pone detektor di huma i temperatura haitu tambe. TELEFON Instrui tur miembro di famia kon mester uza telefn, spesial muchanan. Siha nan pa...”
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations
Djogodó : kwenta pa konta mucha

Djogodó : kwenta pa konta mucha  

Creator: Lauffer, Pierre Antoine
Publisher: Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao )
Publication Date: 1972
Type: Book
Format: 64 p. :ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Papiamentu
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language: Papiamento

“...watapana patras den kur. Djei Bencho a yuda su tata ranka yerba, pa hereb pa su mama, i el a kana piki palu seku tambe, pa traha kandela. Henter siman Bencho a pasa masha felis. Kada be e tabata bai weta su ruman den e kama chikitu. Na skol el a konta tur su amigunan...”
Djogodó : kwenta pa konta mucha
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ

Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ  

Creator: Ecury, Nydia Maria Enrica
Publication Date: 1981
Type: Book
Format: 32 p.: ill., tek. ; 30 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language: Papiamento

“...maishi grandi hereb. Esei yama mangus. - Ta un meskla di bonchi i pampuna hereb, ku un tiki haria di funchi. Ta pone nan huntu na kandela, kaba ta hal' manera ta hala funchi. E ta keda manera tutu. - Un mucha kabesura ta un mucha ku no ta tende konseho. E ta hasi...”
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ
E di mi bisabo : obra pa teater

E di mi bisabo : obra pa teater  

Creator: Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996
Publication Date: [1971]
Type: Book
Format: [II], 42 bl. ; 31 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Toneel; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...esei ta odio. Por ta ku den bo bida awor aki tin un hende ku bo tin rabia riba dje? Bo sa ku ora bo ta odia, bo por sende un kandela asina grandi ku bo por kima bo mes. Di unda b*a sali net ku e ehempel di e homber ku e mucha muhS ey?? Di ningn kaminda. Mi...”
E di mi bisabo : obra pa teater
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark

Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark  

Creator: Dissel, S. van, 1806-1878
Publisher: American Bible Society ( New York )
Publication Date: 1865
Type: Book
Format: 68 p. : ; 17 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Papiamentu -- Texts
Creole dialects, Spanish -- Texts
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Creoles and Pidgins (Other)

“...bo koerpa i dreenta deen bida, koe pa bo tien doos manoe i pa bo dreenta deen fiemoe, e kandela, ki no poor ta pagaar noenka. 44. Oenda nan bietsji no ta moeri i kandela no ta pagaar. 45. I si bo pia hasi bo konsoemisjoon, kortele afoor; pasoba ta mas mehoor...”
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark
Ewanhelie di San Matheo

Ewanhelie di San Matheo  

Creator: Conradi, Cornelis, 1807-1876
Publication Date: 1844
Type: Book
Format: 75 p. : ; 22 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...i tirar 11 deen kandela. A mi, mi ta batisa bosonan koe awa pa kon» berlimeentoe di pikar; ma ees koe ta bini atrai di mi, tien mas podeer koe mi, i mi no ta meresec di karga soe Sa» patoe, esa hi lo batisa bosonan koe spiritoe i koe kandela* Ï2 Eel tien soe...”
Ewanhelie di San Matheo
Fiesta di Idioma A1

Fiesta di Idioma A1  

Type: Book
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles

“...ta suk paf. Kua di e bestianan aki bou bo por mira ora ta suk paf? vruminga kor kolebra di mespel kakalaka matros bichi di kandela iTeT9fa di idioma NP Tema 2 Animal chik 6 Skibi bon 6a Lista di rospondi Mama a teip un lista riba kompiuter. Ku e lista ei...”
Fiesta di Idioma A1
Fiesta di Idioma A2

Fiesta di Idioma A2  

Type: Book
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles

“...hole algu strao. Kandela! Kandela! bombero brantspit e ta grita. Mondi ta na kandela! 11asina mes. Pokopoko un nubia shinishi skur ta yega mas serka. Leu ay nan ta mira vlam. E taki- i e blachinan di palu ta kima. Nan ta tende kon e kandela ta krepit. E amigunan...”
Fiesta di Idioma A2
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika

Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika  

Creator:  Hesseling, D.C, 1859-1941
Maatschappij der Nederlandse letterkunde te Leiden
Publisher: Sijthoff ( Leiden )
Publication Date: 1905
Type: Book
Format: X, 290 p. : ; 23 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Creole dialects, Dutch
Antillen
Kreolisch-Niederländisch
Spatial Coverage:  Antillen
Kreolisch-Niederländisch
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Dutch

“...een Berg no kan for wees onsienlig. 15. Volk no steek op een Keers ookal, en set die na onder een Skepel, maer na binne een Kandelaer; soo die giev Ligt voor sender almael, die bin na binne die Hus. 197 16. Lastaen jender Ligt skiën soo voor die Mensen, dat...”
Het Negerhollands der Deense Antillen : bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika
Kadushi

Kadushi  

Creator: Rosario, Guillermo E.
Publication Date: 1969
Type: Book
Format: 15 p. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Poëzie; Curaçao
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...riba Rif pa kabukuchi 0 purba grap un dos saldinchi nan ta kome hasta ku buskuchi ku bo por fia serka Linchi Pone bo kosnan na kandela hala bo funchi i sin pulushi yama bo muh, Koma Adela 1 boso dos, kome e kadushi! KADUSHI KURA KRIOYO remed pa tur emfermedat...”
Kadushi
Kanta huntu ku mi : Himno Boneriano

Kanta huntu ku mi : Himno Boneriano  

Creator: Ras, G.F
Publisher: Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1988
Type: Book
Format: 3 dl., 24 p. : ill., tek. ; 11x17 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Zang; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...ta balia krkntn, krkntnchl. Asina nos ta balia krkntnchi. DEN TER'I SHON LESHI tin un baka maluku. Su wowo ta di ............kandela. Su kachu ta di ............balansa. P' hinka tur mucha maluku. Nan n'ta weta nan mama. Nan n'ta weta nan tata. Nan n'ta weta...”
Kanta huntu ku mi : Himno Boneriano
Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou

Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou  

Creator: Ras, G.F
Publisher: Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1988
Type: Book
Format: 3 dl., 24 p. : ill., tek. ; 11x17 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Zang; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...wowo e ta mira .... S I B O Y O. K'e wowo e ta mira tur S P E S E R E I pa tira den karni stob. S T O B A! TIN KAN DELA! Tin kandela! Ta na unda? Ta na Punda! Brandspuit! Brandspuit! Batiele ku awa Batiele ku awa BAN, BAN TUMA UN BAO n'Janthiel, Ban, ban turna...”
Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou