|
|
|
|
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...apiljp koe sp
esposo apriminti di mande, na cagp
koe'l hanj den peligro di inorto.
Hermenegilda a dal n gritoe:
toer speranza a desparce.
E cortina di tapieerfa a bala up
banda i Enguerrando a camna dren?
ta. tabata p&lido' i mcionA. Su
mama a baci un snjal cone...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...te
dal contra wagon grandi B, koe ta retene. Dj modo ai wagon A
ta para awor na lugar B camina el mester ta. Awor makina sol ta
pasa riba hoofdlijn, voorbij e halte mas of menos te na punta B. Di e
choque of golpi ce wagon B a hanja, ora wagon A a dal contra...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...por e ta kore tras di un bala.
Tin bes mener ta duna su klas
un bala.
Si- no tin bala Ali ta kore tras di Redi, 'of Redi ta kore
tras di Ali.
Awe nan no a haa bala.
Ali i Redi ta kore duru, un
tras di otro.
Te ..., si te ku Ali ta dal
un mucha di le klas.
E...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...wega aqui
tabata di tira e bala riba tereno contrario di manera cu nan
no por a debolb den laria. E balanan aqui tabata por salta
muchu mas cu un di bientu, pasobra cu solamente laga e
bai e ta cai i subi muchu mas altu i ta sigui dal abao durante
masha hopi...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
|
Apakah Indonésianja? = : (Hoe zeg je 't in 't Indonesisch?) |
|
Creator: | | Kramer, A.L.N |
Publisher: | | Van Goor ( 's-Gravenhage etc. ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 264 p. : ; 19 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Dutch language -- Malay -- Dictionaries Bahasa Indonesia Leermiddelen (vorm)
|
Genre: | |
Leermiddelen (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Indonesian
|
“...doodgetij
driften •
dampkring
depressie
dauwpunt
damp
verzadigde damp
onverzadigde damp
dauw
dikte
dislocatie
dal
lengtedal
breedtedal
dwarsdal
hoofddal
zij dal
duinen
rivierduinen
zeeduinen
dogma
192
D.
toeroen
beting
bening (kebeningan)
aloen
pasang perbani
aroes...” |
|
Apakah Indonésianja? = : (Hoe zeg je 't in 't Indonesisch?) |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...di 1540. Den e kwenta istriko aki e ta konta di Aruba, Korsow i Boneiru, di e indjannan kaketio, kon nan ta hunga un wega di bala ku kalbas brd, kon nan ta gusta baa hopi be pa dia. E ta konta di Juan de Ampies i Bejarano, kon un yu homber di doa Maria a kaba...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bibliografie overzeese gebiedsdelen vanaf 1945 |
|
Publication Date: | | 1949 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. : ; 30 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...1367 ‘Tfegara Indonesia
Sjarikat”, Batavia, 1948
31 Lemboet Hati* Djakarta, Balal Posstaka,1948
(vert*)
Ksd^u (Kaas). Djakarta, Bala Pustaka, 1948
Heiig! Susila* Djakarta, Balai Pustaka, 1949
prosa dan pulsl 1942-1946 dlkumpulkan olsh
H*B«Jassin* Balai pustaka...” |
|
Bibliografie overzeese gebiedsdelen vanaf 1945 |
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...parando de bes en kuando pa kohe un muskita i bolbe sigui kore, pur pura. E chikitunan su kol ta asina blek, cu nan ta parse un bala di ping pong riba pia.
20 Grey Plover
Pluvialis squatarola Length: 23 cm. (9)
Large, plump plover, mottled grey and black above...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Hulandes: Je moet geen slapende honden wakker maken.
PA DAL KACH NO TA FALTA PALU:
Om een hond te slaan, is er altijd een stok te vinden.
Wie een hond wil slaan, vindt altijd wel een stok.
Semper tin un palu pa dal un kach. Kasi sigur e proverbio aki ta bini di Hulandes...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Bulletin |
|
Creator: | |
Maatschappij ter Bevordering van het Natuurkundig Onderzoek der Nederlandsche Koloniën. Nederlandse Maatschappij voor Natuurwetenschappelijk Onderzoek van Oost- en West-Indië
|
Publisher: | | Maatschappij ter Bevordering van het Natuurkundig Onderzoek der Nederlandsche Koloniën ( Batavia ) |
Publication Date: | | 1890-1949 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 21-27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Indonesië Nederlandse Antillen Suriname (land)
|
Spatial Coverage: | |
Indonesië Nederlandse Antillen Suriname (land)
|
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...70 Kilometer gevolgd. Vlak West
volgt het diep ingesneden Boengan-dal, schilderachtig door de
scherpe kalkrotsen, die als helderwitte zuilen, in een reeks ge- schikt, zich midden in dat dal verheffen. Noordwest en Noord-
waarts is het landschap geheel anders;...” |
|
Bulletin |
|
|
Canta cantica contentu |
|
Creator: | |
Simon, R.D. Provence, E.C.
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 59 p.: ill., muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Liederen Muziek; Curaçao Volksliederen; Curaçao Zangmuziek
|
Language: | | Papiamento |
“...#J#1
baro ha ha ha bim ba*. X Dal bo man con-fc*-a
1.%* f>i- a d¡-
3-Cr-ux* e p¡- Q nan
i j* 0 *
1. ai mi a- Mor
2. lan- fc"£j3 vaor
3. do4 i do&
-Hfe
dal i Map filen mi man. pasun p- a pa- tra**. b- la bu- la pa pr e.t.
Dal bo Pa- St Cruz.* C
l
r j- *
1....” |
|
Canta cantica contentu |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Bola, bala.
Caz&, jagmentoe ( )
Cometa, papagayo, ()
Dados, dou.
Damas, dam ()
Esgritna, skerm ()
Gimnasia,
Juego, ivega.
Juego de bolos, kqel-
ban ()
y Jue^os.
Loteria, lotb.
Metra, malber.
Naipes, carta.
Paseo, keier, kuier ()
Pelota de goma, bala
di elastiek...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...diabel, cu a cuminza hak e palu. Wela ta balia,
cantando:
Hacha, cun dji, dji dja. (2 x).
Aqui banda, mi quier dal e dji.
Aqui banda, mi quier dal e dja.
E diabelnan tabata hak pa hida i morto. Ora e palu tabata cerca
dl cai, Jos a tira e di dos lamoenchi abao...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...vangue.
Cha Tiger a dal dos stap atras, para pia hanchu habri pa e
por wanta e awacati. El a habri su boca manera un chuchubi.
Nanzi no a perde tempu. El a tira e bala di heru mas duru
cu e por den boca di Cha Tiger.
Ay! Cha Tiger a dal abao, for di dje.
Nanzi...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...vangue.
Cha Tiger a dal dos stap atras, para pa hanchu habri pa e por wanta e awacati. El a habri su boca manera un chuchubi.
Nanzi no a perde tempu. El a tira e bala di heru mas duru cu e por den boca di Cha Tiger.
Ay! Cha Tiger a dal abao, for di dje.
Nanzi...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
Creator: | |
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao. Stichting Weekblad Curaçao.
|
Publisher: | | Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1938- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 32 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...hokje, dus n bala, behoefden te kleuren,
doch de N.V.P. b.v. had drie balas nodig,
waardoor domme, trouwe niet-D.P.ers on-
geldige stembiljetten inleverden.
De K.V.P. propagandisten hadden een
propagandastembiljet, waarop een gete-
kend potlood de bala van Mr....” |
|
Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
|
|
De Nederlandse Antillen : een fotoreportage van land en volk |
|
Creator: | | Poll, Willem van de, 1895-1970 |
Publisher: | | Van Hoeve ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p., [126] p. pl. : ill. ; 27 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Pictorial works -- Netherlands Antilles Nederlandse Antillen Reisbeschrijvingen (vorm) Plaatwerken (vorm)
|
Spatial Coverage: | |
Netherlands Antilles Nederlandse Antillen
|
Genre: | |
Reisbeschrijvingen (vorm) (gtt) Plaatwerken (vorm) (gtt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“....
Door een landschap van aloë-velden en divi-divi bomen, passeert
men ter hoogte van het Spaans-lagoen een lage brug over de Balas-
hikreek. Aan de rechterzijde, een paar honderd meter ter zijde van
de weg, staat het gebouw van ’s Lands watervoorziening, met...” |
|
De Nederlandse Antillen : een fotoreportage van land en volk |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...riba tribuna y 1500
otro para tras di linja, sinembargo net ami koe tabata
sint te leuw aia riba muraja di Stadion, a hanja e bala
den mi cabez. De dames op
het slappe
koord
Ae fui4,.aat
We laten de
vrouwen aan
't woord
Vrouwen tractaat
ONS HOEKJE VOOR DE VROUW...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...fecha koe lo ta dificil pa e loebida durante henter su
bida.
E ta un persona masha shein-shein. Bo ta hanj foi na
weganan di bala di C.P.I.M., te na solemnidadnan di mas
grandi na palacio di Gobernador. Sr. Noorduyn ta camna
cerra conoci personalmente coe...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“... i su pianan
tabata tembla manera barra berde. Cada pipita di sodor
koe tabata lora cai foi su cara tabata mas grandi koe un
bala di tennis. Como Perul ta grandi manera un gigante
i ta keda como mas koe mitar meter mas haltoe koe toer
e otro soidnan, ta di...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|