|
|
|
|
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...la harina harinja di pan
de bakpoeder the baking powder el polvo de levadura bakin powder
beschuit (soda-) crackers galletas buskuchi
bonen beans habas bonchi
bonen (bruine-) red kidney beans frijoles bonchi kor
de boter the butter la mantequilla manteka
't...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
E martin di Kilin |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...warda bo martin, ay tio. kilin ta kompa su mami
bai kumpra kos na tienda.
e ta bai ku su garoshi.
mami ta pone un bleki di buskuchi
i un saku di suku den e garoshi.
e ta kontentu ku awor
e por yuda su mami karga kos
i kilin su mami tambe ta broma
ku e tin...” |
|
E martin di Kilin |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...ta e diferensha Den peso o tamao entre un buskuchi soda i un pan franses?
Wl, kerido miembro,
Esei ta un charada pa no saka un dos tres.
Ta un eksperto mester bini di Europa pa deskubr ta kn bini dia pa di a buskuchi soda ta birando ms pis ku pan franses.
Elis...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Gilmer ta?
Ta sinkor di atardi.
Zuli ta traha tarea di skol den kamber. Mama ta sinta trankil den veranda ku un kpi di kfi i buskuchi di soda. Asina mi kaba di bebe mi kfi, mi ta lanta Gilmer, mama ta pensa. Djis despues mama ta bai den kushina E ta basha te...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...bleki pretu serka Lw pokawa dushi, un sneyfi salu Bay riba Rif pa kabukuchi
0 purba grap un dos saldinchi nan ta kome hasta ku buskuchi ku bo por fia serka Linchi
Pone bo kosnan na kandela hala bo funchi i sin pulushi yama bo muh, Koma Adela
1 boso dos, kome e...” |
|
Kadushi |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Sherlinchi. E no ta stroba nos ku nada. Bo mes sa kon Papai sa gusta sinta kabish banda di tramerdia, ora e kaba di dal su kfi ku buskuchi. Papai ta drumi ronka sosega di dje. Ami ta bari kas, kushin, laba panja trankil di mi. Kada dos ora mi ta kambia Sherlin su...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...satisfecho Ma Yana a drenta su kushna, pasobra ainda su stoma tabata bash. El a traha poko kofi pe bebe i el a bati henter un pas buskuchi ku keshi huntu ku su kofi pretu.
59 Un adorno pa kas
Un palu di lele, un koko di awa i un palu di funchi riba pida paa di saku...” |
|
Mangusá |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Dos muh ku tin amistat muchu ser ku otro. Sorte tabata kana bati basia riba kaya, pa tur hende ten-de ki notisya tin.
Buskuchi bar: Un buskuchi duru i rond ku antes tabata bini na bar.
A, ta, tabata, lo.
Pa ekspres presente nos ta uza ta (komo
kopulativo o komo...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...No por ranka pluma for di morkoy.
(No por saka algu kaminda no tin nada).
Pan franses, panlefi, kuki kortabus, dabudk, pan buskuchi (pan ser), kipashi, krusita, olmeda, rmbro, mankaron, lazje (kipashi di lechi) pan dushi, blchi.
Trabow den baranka (duru)....” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Papiamentu: welke taal ligt aan het Papiamentu ten grondslag? di P.H.J. Uitenbogaard |
|
Creator: | | Uitenbogaard, P.H.J |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Language: | | Papiamento |
“..."natuurlijk" (!) van deze taal afgeleid.
Een toegevoegd vocaal vinden we o.a. ook in "rokofls" (rookvlees). Als Spaans ziet Lenzs buskuchi (Sp. bizcocho). Ik geloof hier aan de invloed van Holl, "beschuitje" op het Spaanse woord, hetgeen dan de uitgang zou verklaren...” |
|
Papiamentu: welke taal ligt aan het Papiamentu ten grondslag? di P.H.J. Uitenbogaard |
|
|
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...despwes di e ritwal semanal di rom, nos a sigui palabr riba kwa mrka nos lo ankra, pa para piska, Maltida a trese e kofi ku pan buskuchi ku sku klenku i buta nan riba mesa.
Kon ta baj, shon Kajochi, Maltida a kumindami ku su kara hari, tur hende ta bon? Pero di...” |
|
Raspá |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...paseo na Sorobon..
tronkon = parti abou di un palu,na e parti di raisnan Orea ta pa tende
Ma¡ a bisa Buchi, p'e bai kumpra buskuchi.
El a pasa hunga malbu, i a prd e sen den santu. Maske kuantu Buchi a yora, e no a skapa un sota. Skucha bon tur hende, orea...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|
|
Sistema di alimentashon |
|
Creator: | | Tromp, Ito |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 29 p. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Voeding Voedingsleer
|
Language: | | Papiamento |
“...hopi
awakati 98 5 8 1 tiki hopi
pia (anasa) 78 21 - - tiki hopi
manteka fini 716 - 81 - tiki hopi
roybit 34 7 - - hopi hopi
buskuchi' soda 420 73 10 10 - -
bakoba 88 22 - 1 tiki hopi
banana 119 31 1 1 tiki hopi
webo 162 - 11 12 hopi hopi
karni' kabrito 165...” |
|
Sistema di alimentashon |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...sus., un sorto di pan plat, trah sin levadura. Por kompar ku un buskuchi di awa grandi plat. Hudiu ta kome matzo durante siman di Psah q.v., en bes di pan. mira simurim. abr. matsa = buskuchi sin levadura, matzo dizjema, pasaboka di Psah, trah di matzo ku...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Tempu tempu (Tomo 2) |
|
Creator: | |
Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM) Baetens, Eddy H
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p.; ill., foto's, tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Maatschappijleer Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...enfermo nan tabata tira den laman.
Kadenanan Potrt sak pa Prince Victor
Kuminda tabata konsist di bonchi di kabai, puspas f buskuchi. Nan tabata haa maksimal 1 liter di awa pa dia. Si e biahe dura mas largu ku tabata plane, ta bini skarsedat di awa ku kuminda...” |
|
Tempu tempu (Tomo 2) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(gritu di mucha ora esun ku ta buska algu skondl ta seka o leu). Traha buskuchi: traha knpi den paa di esun ku ta landa na laman. Ora e sali e tin ku ls e knpinan ku djente (kome buskuchi), mientras e otro muchanan ta para hari. Eskloi! Eskiniki ta ole! (Tur...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...nunka).
Don Perer, kada un ku su fishi. (Hasi loke bo tin kapasidad pe).
3 Panadera i kuminda
Panadero; pastelero Trahad di pan buskuchi Mansa pan
Hinka pan na frnu riba hapa.
Kenta awa; hereb awa Kome kuminda kayente
Prepar wea; kushin kuminda Hasa pisk; smor...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Verso pa mucha No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1989 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p. : ill. ; 16x21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Maske kiko pasa despues ami s no tin kunes. 34 WELITA
Tur djadumingu atardi nos ta bishit Welita.
Nos ta bebe chukulati ku buskuchi dushi, kaba nos ta toka disko riba Welita su fonograf. Anto Welita ta mustra nos kon tempu di su tempu tabata balia mazurka...” |
|
Verso pa mucha No 2 |
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...kontentu di su alma dia Kabayero a trese e mosa kas huntu ku esey su mama pa a bin sera konos. Nan a sinta kombers, bebe te ku buskuchi dushi i Kabayero mes a keda stra di tende kuantu su mama tabata gabele. Ai e mama tabata mash felis di mira ku porfin su deseo...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
|