|
|
|
|
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Queso, keshi.
Kebanada, snetji ()
Relleno, flsel, vul-
sel {)
Repolloencurtido, zuur-
kool ()
Sal, saloe.
Salcbicba, saucesji ()
Salsa, saus {)
Sopa, soppi.
Tocino, .spekki ()
Tortilla, streif, struif ()
Vinagre, binager.
Yema de huevo, dor ( )
di iveboe....” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...la col
pan un pan pan kadchi pan tost
pan bruin bolo
snechi di pan ku manteka sandwich
bolo di fruta
aarbei
anasa
appel
bakoba
banana
roibit
blumkol
sitrun
uba
grapefruit
berdura
berdura
shimaruku
komkomber di salada klo
18 de mandarijn the mandarin (tangerine)...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Lo mi
bolbe cu hopi placa. Mama lo biba den un cas bunita i bisti
nchi.
Nanzi a tuma su boeki di cuenta i sali for di cas. Su mama
a lora dos buscuchi cera cu keshi den un papel pa e come
na caminda i el a yena un botter cu thee.
El a camna cu camna te e la...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...Lo mi bolbe cu hopi placa. Mama lo biba den un cas bunita i bisti nchi.
Nanzi a tuma su boeki di cuenta i sali for di cas. Su mama a lora dos buscuchi cer cu keshi den un papel pa e come na caminda i el a yena un botter cu thee.
El a camna cu camna te el a...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine J. Brenneker, Paul Hubert Franz
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 244 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Volksgeneeskunde; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...die perfecte vorm als de gemporteerde. Ze werden met de hand in een kommetje geperst. Om die reden kregen zij de bijnaam van keshi-buricu, ezelkaas; wat zuiverder zou moeten vertaald worden als: ordinaire kaas.
361. Kaas
De aanvoer van kaas in de stad was...” |
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Tabatin hopi kos di kome i bebe.
Mientras e otronan tabata kanta, raton a bai den kushina ketu ketu.
El a kome asina tantu keshi ku el a haa dol di barika.
Ora e otro bestianan a mir sali for di kushina ku su kara tur hal, nan a hari. Nan di: Drechi pa bo, asina...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...stob - stob
bolo bolo
fornu - frnu
koki
sopi
koko mfi
nobo
6c Kolebra di palabra
Traha un kolebra di palabra.
E delaster lter di un palabra
ta e prom lter di e siguiente palabra. Hasi asina:
rosa aros smal lampi ilu uniform
Sigu asina den bo buki di tarea.
...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...kombinashon di palabra
Buska serka kada palabra di e prom rei,
e palabra den di dos rei ku ta kuadra kun.
Skibi e kombinashon den bo skref.
1. bolo di baiskel
2. brel di bao
3. kamber di bario
4. stul di chukulati
5. kareda di gasolin
6. pomp di zoya
7. saku...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...krta banana hechu na dos, slais nan di largu i frizji nan. Ta slais keshi ulandes no muchu diki na mas
o menos mes tamau di un tahada di banana, i ta pone un slais di keshi meimei di dos tahada di banana. Ta pasa kada un di e unidatnan aki den webu bat, pa despues...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“... El a traha poko kofi pe bebe i el a bati henter un pas buskuchi ku keshi huntu ku su kofi pretu.
59 Un adorno pa kas
Un palu di lele, un koko di awa i un palu di funchi riba pida paa di saku bord.
Esaki ta algu ku bo mes por traha fasilmente.
Mester korta...” |
|
Mangusá |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...(tur wesu kompletu di un kurpa). Karpachi (e kabes so).
Un krenchi loko, un tiki sku, un poko tempu, un lk di bibida, un swenk di sonrisa, un madoa di soo, un punta di promnte, un pida kakia, un sneyf di mariku, un apa di keshi, un sleym di soo.
Pa, forsa, primi...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...mester pasa nomber di tur muh cas, cu no ta cushina bon, of cu ta sinta dobenchi enter santu dia, lug di limpia cas, of cu sa haci brua, mientras nan ta reza nobena na honor di Santa Clara ketu bai.
164
E sistema di tem di garoshi cu keshi buricu ta bisa: Un...” |
|
Morde supla |
|
|
|
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...a jega mainta, ja Dolfi tabata banj bisti kaba.
Korda bon, e di ku Chein. No lubida di pasa aworo. Mi ta sinta warda.
Ken? Ami lubida? Chein a grita hari. Mi tei manera bolo.
Dolfi no a muf for di su luga den porta. Ken ku a pasa el a konta ku e ta bai kunuku...” |
|
Ora solo baha |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Na Rincon tin simadan, simadan, simadan.
hapa = sintura i bl di pia
wapa = e forma di balia simadan
boyo = un sorto di bolo trah di harina di maish'i chikt Dr. £entebibu
Chiku su kur ta yen di sentebibu.
Si sentebibu por a papia, awe e lo tabata hopi riku...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kompakto. Ta hasi a base di shrtu ingrediente ku por varia na antoho di esun ku ta trah. Por ehemplo: frtada di pisk, di banana ku keshi, di brdura etc. port. sp. zj.e. fritada, festa a kohe snter, ekspreshon pa indik ku un festa di pronto a bira mash anim...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...pa un
Un liber di keshi Dos kilo di karni mul Un doseln di webu Un grs di prk Un man di bakoba Un kalbas di pinda Un bleki di awe yobe
Den laman tin pisk na kantldat (na abundansha)
Nos poblashon ta owment ku tres porshentu pa aa.
SI bo ke bira karpint, bo mester...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Lechi
Karmelki
Room
Keshi
Manteca
Rees
Soppi
Boel jon
Carni
Carni di baca
Carni di carn
Carni di bis
Carni di porco
Carnisa
Jorki
Carni huma
Spekki
Un ham
Carni asa
Carni stoba
Saus
Un worst
Un sausijshi
Un weboe
Dol di weboe
Blancoe di weboe
Un weboe moli...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Papa
Lechi
Karmelki
Room
Keshi
Manteca
Rees
Soppi
Boeljon
Carni
Carni di baca
Cami di cam
Carni di bis
Carni di porco
Carnisa
Jorki
Carni huma
Spekki
Un ham
Carni asa
Cami stoba
Saus
Un worst
Un sausij shi
Un weboe
Dol di weboe
Blancoe di weboe
Un weboe moli
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...Pan blancoe
Rombrood
Cachapa
Funchi
Casca di pan
Wiriwiri
Un snechi
Un botram
.Un buscoechi
Har in ja
Papa
Lechi
Karmelki
Room
Keshi
Manteca
Rees
Soppi
Boeljon
Carni
Carni di baca
Carni di carn
Carni di bis
Carni di porco
Carnisa
Jorki
Carni huma
Spekki
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|
|