|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...banda di otro.
Ora bo ta bai bira na bo man drechi, esaki mester toema
lugar coe un birada chikitoe na banda drechi.
Ora bo ta bai bira na bo man robez, bo tin koe toema un
birada grandi; pues no corta camlna riba bo man robez.
Si bo ta bai cambia di direccion...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...vengarse)
frengu vingerhoed (ul.)
bina vinho (port., pron. viiio); vino (gay.; vino)
binti vinte (port., gay.)
fi viool (ul.)
birada virada (sp.)
biramento viramento (port.)
bira virar (Sant., port., gay.; dar vuelta)
birgui (p.); birgen (c.) virgen (sp.)
birginal...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...ku e hendenan, ku tabata bai misa na katedral Santa Ana, tabata tira riba nan, dos mucha solitario ku direkshon pa punda.
Na birada di un di e hanchinan, kasi nan a dal den Koncha, ku tabata bini ku su bleki riba su kabes i Manchi mester a tapa su kara pa e...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...awor ta bende fruta MasKarada
Morto kans Win a kore yega kas.
Kik'a pasa, kik'a pasa, kiko, kiko, kik'a pasa.
Dj is pabou na e birada, el a topa maskarada.
Buchi su welo a bula lanta i a bis' no spanta, no spanta, no spanta, n,n,n no spanta.
Msika, e pa'i seda...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|