|
|
|
|
|
|
"E momentu a yega pa kambia e lei" : Bos di hubentut ke yega 20 firma riba Brion Plein |
|
Publisher: | | Extra Productions N.V. |
Publication Date: | | 2017/07/13 |
Type: | | newspaper |
Format: | | Kranten artikel |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Genre: | |
newspaper (sobekcm) newspaper (marcgt)
|
Language: | | Papiamentu |
“...pagina 9 "E momentu ayega na Brionplein l o rio un aksbon d i firma kaminda Bos di Hubenrur ta spera di s urpas e kanridar di biaha pas i asta yega 20 mil firma. Tempu a pasa pero awor tin e ekspenonan ku por yuda, ku ra di uoc, i e ta kon vensi ku e momenru...” |
|
"E momentu a yega pa kambia e lei" : Bos di hubentut ke yega 20 firma riba Brion Plein |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...ainda ma haci un biaha di lamar,
i mi tabatin miedoe di lamar. Pero
ma tende na loke nan tabata pa-
pia di TitanicBai coe Tita-
nic, anto nada no por pasa bo.
Invencionnan moderna ta afirma
su siguridad, i no loebida, koe ta su
promer biaha. Oficialidad lo...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...haci boso perde animo. Manda
toer resultado di boso trabao. Maske kizas e biaha aki bo ta keda sin
haja premio, por ta koe te otro biaha boso ta haja mehor suerte. Mi
ta spera koe e biaha lo jega pronto. Animo!
Mi ta mash contentoe, koe mucha muhernan tamb ta...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
Aladin : (un storia di'mil y un anochi') |
|
Creator: | | Mansur, Jossy M. |
Publisher: | | Edicionnan Clasico Diario ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1996 |
Type: | | Book |
Format: | | [IV], 44 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen Sprookjes; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Mansur
ALADIN Y E LAMPI MAGICO
homber tabata un mago poderoso di Egipto. El a sinta wak Aladin cu hopi atencin.
E mago a nota di biaha cu Aladin tabata chikito y pober y ¡nocente. E tabata tin bon uso pa un mucha homber asina.
"Esaki ta e mucha homber cu mi tabata...” |
|
Aladin : (un storia di'mil y un anochi') |
|
|
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...wil.
Redi no tin baiskel.
Esei ta laf.
Nan no por bai kore baiskel ku
otro.
Tin biaha Redi ta fia Ali su
baiskel. 48
kuenta 18
E ora ei Ali ta wak Redi kore baiskel.
Tin biaha nan ta hunga pusta.
Unu ta kore baiskel i unu ta kore na pia.
Asina Ali ta sia kore...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...benter Europa, como un di e becbonan mas grandi
den bistoria bumanu. Mientras cu den su promer biaha casi Colon no por a
hana bende pa compan, den su di dos biaha tabatin asina
tantu bende cu quier a bai cun, cu por a jena su diezsiete
barcunan te sobra. Tabatin...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...Commedia di Dante Alighieri.
Parcival.
Paradise lost.
17. Deskripshon di biaha, kwenta istriko biografa, owtobiografia
Den pika skib na frma di prosa ta eksisti:
Deskripshon di biaha
Prome ku nos eskritor Manuel Fraai a bira selador e tabata nabe-gante. Sigun...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
Creator: | |
Allen, Rose Mary UNESCO
|
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | V, 42 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Afrikaanse kunst Cultuur; Nederlandse Antillen Publicaties van Antillianen Volkskunst; Afrika
|
Language: | | Papiamento |
“...karanan lisu sin tenshon. Loke nan ta simbolis ta vitalidat di hubentut.
Otro obra di arte afrikano ta menos realista i hopi biaha ta un kombinashon di realidat i e mundu deskonosi di mitologia f asta di imaginashon. Tin sierto detaye ku ta realista, manera...” |
|
Arte i kultura afrikano : un introdukshon |
|
|
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R. |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill., foto's ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku tabata jama poblacion di St. Anna na 1502 te 1634. E nabegante spao Alonso de Ojeda compaero di Cristobal Colon a forma un biaha pa descubrimentu di Mundu Nobo. Ojeda a sali foi porta di Santa Mara na Spaa dia 20 di mei 1499. E tabata compaa pa Juan de la...” |
|
Asina Korsow a nase : historia de Korsow i cuadro |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...nan haa yega te den e kelki. Nan neshi tin forma di un bala i e ta ser trah na punta di taki di palu of mata, aunque diferente biaha nan ta traha nan neshi den un skemerlamp cu ta para den stupi.
Nan ta broei henter aa. Ora tamarijn cu indju ta na flor bo por...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Bida den Laman 1 |
|
Creator: | | Stinapa |
Publisher: | | Stinapa |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...pisc, esnan hoben ta biba di cabarn. E ta drumi of "para mas tantu biaha ketu bou of banda di un pida koraal, caminda e no ta wordu mir pa via di e pik-pik nan. Ora un pisc chiki pasa (hopi biaha un chromis, un sorto di pisc shinishi), e ta bula sali dilanti y...” |
|
Bida den Laman 1 |
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...hanja den buraku di e barankanan kanti awa of riba takinan di 'palu ku ta kolog riba awa. Su kol ta hasiele difsil pa weta. Hopi biaha bo ta mira dos of mas. E yiunan tin pluma maron ku strepi i mancha blanku aden.
6 Tricolored Heron
Egretta tricolor Height: 65...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...dun kuminda.
Nan a duna Doly kuminda.
Lus i awa mester wordo pon anda.
Meste pone lus i awa ainda.
Kuantu biaha e pos mester wordo hasi bash?
Kuantu biaha meste hasi e pos bash?
Mi mester wordo samin.
Meste saminami.
E djente mester wordo yen o rank?
Ta yena...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
Creator: | |
Jongh, de, G.M Jongh, de, Eddy
|
Publisher: | | Eddy de Jongh ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 40 p. :ill., tek. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...e pregunta di e mexicano.
Anto bo ta bira rico, e yanki ta bis poco rabi. Pakiko mi mester bira ricu?, e mexicano a puntra un biaha mas. E Americano ta contesta: Si bo ta ricu, anto bo no tin mester di traha mas, i bo por sosega i goza di bo bida. ,,Y ta kiko...” |
|
Bou dje pal'i flamboyan : diez cuenta corticu |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...mi tabata mucha, mi a yega di tende un kantika ku e palabranan aki:
Mam tenmi na kas (tres biaha) Pasobra lagadishi ta kuri mi tras.
Mi yu ta loko bo ta (tres biaha)
Ta ynkuman ta kuri bo tras.
HUNTA E KU UN PLUMA DI MORKOI KU SKUPI DI LORA:
Smeer het in met...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Canticanan religioso |
|
Publication Date: | | 1920 |
Type: | | Book |
Format: | | 122. : ; 14 cm. |
Edition: | | Edicion nobo i completa. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...fini, di angelnan traha:
I loer ta sinti un forza celestial
Ta drenta nan coe e pam angelical.
Un mondi ta nos bida aki bao,
Un biaha den fatiga, den calor;
Nos toer ta busca Tera di Senjor
Den muchoe pena coe trabao.
Pa nos tambe ta jobe marduga
Un mana pa nos...” |
|
Canticanan religioso |
|
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...Dios, Dios a bis
mes cos cu prom biaha, ma atrobe el a come un fruta: el a
pasa wel e palu di guyaba, ma es un di sorsaca tawata muchu
tentacion pe; el a cube un sorsaca com. Mes cos a bini
sosod cu ne otro biaha: ma e biaha aki Cha Nansi agritar:
sorsaca!...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
Chella : Un bon mucha |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijk Lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...para warda peg cu su cama. Chella kier a papia, su lipnan ta moeve, ma e ntin forza di saca un palabra. Atrobe el poerba, i un biaha mas, pero sin xito. El no por mas. Su dolor-nan ta aumenta, te kita su tino. Asina el a keda hopi ora largu; el no a bini bij...” |
|
Chella : Un bon mucha |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...americano.
iiSTa ki ora (, pa cuan-
tor) bo ta barca?
Mi ta barca pa cuator,
pasobra bapor ta sail
pa cincor.
Mi ta deseabo un bon
biaha, pero mi n ta
despedrai ainda di bo,
pasobra manan nos lo
mira otro, i lo mi com-
panabo te na bordo.
Bo^ por bien sinta mas-...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...un nmber konos ku Mandi i Katie ta kuater nan ta un grupo masha niko i hopi stim. Nan a sia papiamentu, nan ta masha lif Tin biaha e ta difsil pero nan tin kai kai. Tutu ku funchi...
PAGE 10
218 nos kurason ta d i aki, ku pasport merikano. Den masha tiki...” |
|
Conquered by a creole |
|
|