|
|
|
|
|
 |
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
Creator: | |
Vedder, Paul Kook, Hetty Bautista Geert, Paul van
|
Publisher: | | Fundashon KONDESA ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1987 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 77 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Jeugdliteratuur |
Language: | | Papiamento |
“...Redi t'ei kaba.
"Mama unda mi meanan ta ?"
"Mi kier sa ku nan ta den bar
di paa.
Mi ta laba nan maan."
"Ai no, mi mester di nan aworaki.
Ami ku Redi ke bai hunga bala."
Redi a hari, i bisa:
"Ai e pober, mener no por bai_
pia abou ?"
Un tiki rabi mama a bisa:
"Bon...” |
|
Ali : Ali ta un buki prèt pa siña mucha pa nan pensa riba loke nan ta lesa |
|
 |
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...trobe pa mi bisabo. Manera awor aki, mester saca tur bo cosnan cu bo tin ta uza, pone af, anto ta bini tur muebel nobo pasobra aworaki bo ta bai ser mi cri, anto awor mi ta bai casa cu un otro mucha muh.
Maria di cun: Ta bon. Cu ta asinaki, con mi ke haci?
Maria...” |
|
Echa cuenta |
|
 |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...partido di karta, ta supla su nanishi den un lensu blou.
Mi no ta spera ku ta malu mi tei bira, e ta bisa.
Mi no tin tempu pa esei aworaki.
Mi tas ta yen yen di karta ku mi tin ku parti na Bndariba.
I mi no ke papia mes di tur e foyetonan ku tambe mi tin ku hinka...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
Creator: | |
Seferina, Hendrik C. Augusta-Ersilia, Merly M.C Fundashon Kas di Kultura
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdvorming; Nederlandse Antillen Jeugdwerk; Nederlandse Antillen Organisatie; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Krsou.
Mi ke gradis tur frater i otro lidernan ku a duna nan tempu, nan talen-tonan i nan energa pa formashon di nos hubentut.
Aworaki ku nos hubentut ta pasando den tempunan mash difsil, laga nos traha duru pa tee nos Jonge Wacht riba pia.
Un bon "Jonge Wachter"...” |
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
|
 |
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“..., aa, basura, nnsns. Pa Doa Flor e insidente ei ta bamba, mi ta sigur bo ku le no kibra kabes ariba. Tur loke bo ta kontami aworaki, ta bamba kompar ku loke a tuma lug di brd brd mes! Paga tinu, esaki no ta bamba, ta trata di un problema maklon! Ami no ta...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
 |
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Pasikico e homber cas mester cuminda tur galinja, cu e topa cun na caminda? I cada un e mester puntra con ta bai, na unda e ta bai aworaki, con e ta sinti, i cu kico e por jud.
Pasikico tantu carinjo? E carinjo ei no ta un tiki di mas?
I si e esposa bai haci mescos...” |
|
Morde supla |
|
 |
Papiamento, un herment clave den enseñansa di matematica? : scol primario multilingual y su efecto riba matematica den scol secundario |
|
Creator: | | Koolman, Ludmila |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2020 |
Type: | | Book |
Format: | | 66 pagina : ill., figura nan. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Papiamento Multilanguage Secondary school Aruba Mathematics
|
Language: | | Papiamento |
“.... Madre patria ta impone su idioma como idioma oficial y ta laga e idioma materno di e pais un banda (Prins Winkel, 1973) . Aworaki despues di a scucha e director di Colegio San Antonio duna un charla tocante su alu mnonan cu a score substanc ialmente mas...” |
|
Papiamento, un herment clave den enseñansa di matematica? : scol primario multilingual y su efecto riba matematica den scol secundario |
|
 |
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“... Pa kompens. Mi tabata soa kos senso. Tabatin un kunuku... Un kunuku nada mas. Mi tabata soa ku mi ta keiru aden. Ta di dia aworaki?
Bo ta mira ku lusnan ta send.
Karamba. Esei ta BO di dia. I paf?
(Turd) Paf?
Paf. E otro banda dje murayanan aki?
Tin un pasadiso...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
|
 |
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
Creator: | | Rosalia, Rene Vicente |
Publisher: | | Instituto Stripan ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1995 |
Type: | | Book |
Format: | | 63 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Muziek; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...
Ta p'esei ta importante pa studia historia di e poka prom i despues di 30 di mei un poko mas profundo ku a turna lug te ku aworaki.
Studiando e poka ei ku su kustumber i kambionan, adultonan di e tempu ei i e hende djawe por komprond mih kiko a pasa.
Pero...” |
|
Tambu di siglo 20 : kuater epoka, kuater genero : 20 aña Zoyoyo i su grupo |
|
 |
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...lubida, k bo ta kere dje eleeshon aki?
Ta ken a jegey? Tida? Ai n mi shon. Bisa Fil bis mi ta na soo. Min tin muchu gane papia aworaki.
Ela bolbe bira pechu ariba, hala e klechi sera wowo cumins ronca.
Ora Tida a bai, nos a combers como dos ora largu. Mih bis...” |
|
Wazo riba rondu |
|
 |
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...bira tur na un. Famianan mester a saka e muh af, y ora e defuntu, papia
ku n i rog laga e kosnan ey para.....n ta koi husga aworaki,
no hasi asina ku nos, mira pa nos kara, laga husgamentu pa Dios......t porfin a bin logra e morto baha poko. A keda pa-
sando...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
|