|
|
|
|
|
|
1.5 Birthday Vocabulary and Concepts |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Type: | | serial |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Genre: | | serial (sobekcm) |
“...hasi aña (un aña mas) e dia aniversario di bo nasementu. Ki dia bo ta hasi aña? Na spañó, bo ta kumpli (mas) aña (años plural). ¿Cuándo es tu cumpleaños? Na ingles , bo tin un dia (aniversario) di bo nasementu. When is your birthday? Na hulandés, bo ta selebrá...” |
|
1.5 Birthday Vocabulary and Concepts |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...Pesei el a haa nomber di drama iltrgiko.
Nan tabata presenta istoria di evangelio, den misa, riba Biern Santu, Pasku di Resurekshon i Pasku di Nasementu. Gradwalmente nan a sinti deseo di ekstende e presentashon. Ma komo a la largu e kome-dla" a bira demasiadu...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...grandinan mes tabata usa Gero?
Usa Gero kaba pa reeds Gero gebruikten ta un eror di tradukshon.
Su fecha natalistika.
Su fecha di nasementu.
Tratamiento espesialistika.
Tratamentu di un espesialista.
Nombrashon.
Nombramentu.
... i pordona nos nos debe, meskos ku...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...bebe i selebra nan fiesta. Despues ku no tabatin katibu mas, gobiernu tabata permit e pueblo pa balia tambu blo den siman di Pasku i aa nobo so. Despues di tres Rei, no por a toka tambu mas i polisnan tabata kana stop tur fiesta di tambu. Algn aa pas fiesta...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...hari. Nan di: Drechi pa bo, asina ta pasa ora bo ta golos.
11 FIESTA DI PASKU
I
i
Tabata 24 di desmber, bispu di Pasku. Riba e dia ei tur hende ta prepar pa su manis selebra fiesta di Pasku. Tin hende ku no por selebr nada, pasobra nan ta asina pober ku nan no...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...oro a bisa, a bin sosod brd.
Prom ku blachinan a bolbe kumins kai for di mata i palu, tur hende den henter e tera a selebr nasementu di un prinss masha masha dushi mes !
Nan a pone e yu yama Amamunda.
Na nan lenga esei ta nifik: amor pa parti ku henter mundu...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...dibrtishon, edukashon, idioma, formanan spesial di kombibensia etc..
Momentunan transendental di bida i ritonan di pasashi, manera nasementu, parto, risibimentu, kasamentu, morto etc..
Sobrebibensia: resistensia i lucha aktivo i pasivo etc. Un muestra chik di algn...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
Creator: | |
Seferina, Hendrik C. Augusta-Ersilia, Merly M.C Fundashon Kas di Kultura
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdvorming; Nederlandse Antillen Jeugdwerk; Nederlandse Antillen Organisatie; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Curaao
-86- Apndeks
Entrevista ku JOWA
Entrevista No. 1: George Seferina
Nomber : George Seferina
Fecha di nasementu : 8 di mei 1942
Pais di nasementu : Krsou, Antia Hulandes
Okupashon : Penshonado/ ntes "operator"
na Shell (distribushon di stom i koriente)...” |
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...ta leue su man tee. Djil, e ta kumins. Ami ku papa mester sigui traha duru, pero nos lo sali mnos. Aki dos siman, fakansi di Pasku di Resureleshon, nos tres ta bula bai Aruba. Ami ku papa tur dos a turna liber. Foi djawe nos tei saka tempu pa bo!
Tradukshon:...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...mi yunan bunita, pa mi broma, saka wowo di tur otro bestia. Despues di algn dia Patu May a bin hasi un bishita pa felisit ku nasementu. El a sagud kabes te ku tur su klklnan di garganta a tembla ora el a papia rabi... Ma ta di kon bo ta laga bo yuchinan kana...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...proposito i awor, ata Nio Hesus,, riba dia di su nasementu, a manda un regalu pe.
E tabata asina preokup ku su pensamentu, ku e no ta tende ora ku un di e muhernan di Punda, bon fuma ta grite: Koncha, bon Pasku........!
Anke nan no a hanja tempu pa palabr prome...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...di dje. Nigun hende. Danki, Rudelof, Bon Pasku. Nos bon Dios ta kompronde tur kos.
Hendenan a kuminsa sali for di misa. Apenas nan tabata pafo, ku nan a kuminsa papia, borota i hari. Tur tabata desea otro Bon Pasku, brasa otro, duna man.
Petra ku Rodolfa a...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...demasiado gordo
i fors kana prom ku ten, su pianan ta bira kambou. port. sp. cambado, kanastiya sus. ahuar ku ta prepar pa nasementu di bebi
i ku ta drecha prnk den un makutu spesial, bunita fur i dm. Antes preparashon di un ahuar asina tabata un akontesimentu...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Luna Ehersisio |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Type: | | serial |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Genre: | | serial (sobekcm) |
“...Karnaval ta kuminsá djaluna 24 di febrüari. Ki dia Aña Nobo ta? Aña Nobo ta djárason promé di yanüari. Ki dia Pasku di nasementu ta? Pasku di nasementu ta djárason bintisinku di desèmber. Ki dia Marcha Grandi di Seú ta? Marcha Grandi di Seú ta djaluna diestres...” |
|
Luna Ehersisio |
|
|
Luna Vokabulario i konsepto |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Type: | | serial |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Genre: | | serial (sobekcm) |
“...2 di yüli Dia ofisial di nashonalidat Dia di Kòrsou 10 di òktober Independens i a di Kòrsou (2010) Pasku (di nasementu) 25 di desèmber Pa selebrá nasementu di Kristu
PAGE 7
Nederlands : 1. 3 : Maanden NEDERLANDS
PAGE 8
Nederlands : 1. 3 : Maanden 1.3...” |
|
Luna Vokabulario i konsepto |
|
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R |
Publication Date: | | [1975] |
Type: | | Book |
Format: | | 95 p. ; ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Geschiedenis; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...aktualmente no tin selebrashon di aa di La Reina mas no ta selebra fiesta di Libertad, a selebra 25 i 50 aa nunka mas. Hasta Pasku i Aa Nobo
a keda na nomber so.
DESAROYO DI KORSOU AA 1791 1954
Korsou a desaroy i bira un pais ku autonoma despues ku Alonzo...” |
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...den tur pweblo. Nasementu, kasamentu, enfrmedat i morto ta esnan ku ta resalt mas. Komo den henter mundu tin kustumber mas o menos igwal, nos no por kore bisa ku nan ta original di Korsow ni Aruba ni Boneyru.
Nasementu
Misteryo di nasementu a trese hopi kustumber:...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...tempo di Pasku:
E buriku di San Hose 33
Nasemento di Kristo kont pa un war-dad di karn 34
Diaryo di un studyante (fragmento) 35
E Pasku di mas felis 37
Versonan: Nochi di Pas 43
Pas na tur tera 44
Tur wardad alerta 45
Hendenan no tin luga 46
Nochi di Pasku 47
...” |
|
Muchila |
|
|
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...aki, mi amor. Ta kiko un frumu antikw manera Shi Brehita sa di infekshon? Ta swltu di pushi mi tabatin, ku mi no a muri na mi nasementu bintisjs anja pas. Mi mama a kontami kon e kos ej a baj. Ki ora ku mi korda ki sokete mi por a muri, ta drentami un rbja. Frmunan...” |
|
Raspá |
|
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...den su mester. El
a disidi di duna Mario permiso pa bai traba na Pimda.
Asina nos ta mira Mario ku su flus nobo, ku el a bisti Pasku (un
karson i bacbi di kome barinja, bisti saku). E karson tabata djis un
tres dede bau di rudia i e bacbi cboka den kol. Na su...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
|