  |  
			
				| Mi lenga (Di prome tomo)    |   
  |  
				| Creator: |   | Lauffer, Pierre Antoine |  
				| Publication Date: |   | 1970 |  
				| Type: |   | Book |  
				| Format: |   | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |  
				| Source Institution: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Holding Location: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Subject Keyword: |   | 
Papiamentu; taalkunde   Schoolboeken
  |  
				| Language: |   | Papiamento |  
				 “...salaryo). Krta hende un wowo malu. Krta kaminda pa un hende. Krta su kurpa ku palabra.
Morto.
Muri, pita, baha pa sawaka, klap, baster, rement, pasa pa miho bida', dobla skina, dispars, entreg pasport, laga kay, tumba pa santana, stop di kome, laga tumba.
Muri mal...” |  
			 
  |  
| Mi lenga (Di prome tomo) |  
  | 
		
  |  
			
				| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)    |   
  |  
				| Creator: |   | 
Lauffer, Pierre Antoine   Lauffer, Pierre Antoine
  |  
				| Publisher: |   | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow  Willemstad , Curaçao ) |  
				| Publication Date: |   | 1974 |  
				| Type: |   | Book |  
				| Format: |   | 2 dl. :  ; 21 cm. |  
				| Source Institution: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Holding Location: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Subject Keyword: |   | 
Folklore   Papiamentu   Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen   Taalkunde   Schoolboeken
  |  
				| Language: |   | Papiamento |  
				 “...ku bo moda brutu, awor ta ay sawaka (lo bo kaba malu). Awor akl ta blo respt mi debebu (despues di kansela un kuenta o paga un debe).
Tur kos na midl. Kada loko ku su teima. Un hende ku tin higra tin hopi brio. Si bo ta buska pa sa asuntu di otro hende, bo...” |  
			 
  |  
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |  
  | 
		
  |  
			
				| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)    |   
  |  
				| Creator: |   | 
Lauffer, Pierre Antoine   Lauffer, Pierre Antoine
  |  
				| Publisher: |   | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow  Willemstad , Curaçao ) |  
				| Publication Date: |   | 1971 |  
				| Type: |   | Book |  
				| Format: |   | 2 dl.  ; 21 cm. |  
				| Source Institution: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Holding Location: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Subject Keyword: |   | 
Folklore   Papiamentu   Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen   Taalkunde   Schoolboeken
  |  
				| Language: |   | Papiamento |  
				 “...wanta mas).
Mal aa di kabritu ta bon aa di kach ku warawara. (Ora kos ta malu pa un, e ta bon pa otro).
Na Yanshi su kama di behes, sarampi. (Awor ku Yanshi ta seka di baha pa sawaka, e ta hasi koi chabalitu, namor, tira flor).
Djo ta manera kangrew; temp'i awa...” |  
			 
  |  
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |  
  | 
		
  |  
			
				| Wazo riba rondu No 2    |   
  |  
				| Creator: |   | Juliana, Elis |  
				| Publication Date: |   | 1981 |  
				| Type: |   | Book |  
				| Format: |   | 3 dl.  ; 22 cm. |  
				| Source Institution: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Holding Location: |   | University of Netherland Antilles |  
				| Subject Keyword: |   | 
Fictie   Korte verhalen; Nederlandse Antillen   Literatuur; Nederlandse Antillen   Papiamentu
  |  
				| Language: |   | Papiamento |  
				 “...strika un ratu, kambia heru, enfin, sin tempu pa sinta kome......
i tin dia ta n palu bat foi mainta t mei anochi. Pesei tambe ta konos ku hopi labadera di antes a muri mankaron.
10 SAWAKA
Mi ta korda, un kuarenta aa pas, ku nos tabata set ola na Boka di Micho....” |  
			 
  |  
| Wazo riba rondu No 2 |  
  |