|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...un kaminda so bo ta mira? Bon ta mira nada
otro?
Primi bo kabes mas duru riba bo skouder drechi.
: Te mi nk kibra, sigur!
: Bo kabei flasku riba bo skouder drechi, mua
lampio!
: Ata tres figura ta parse riba e kaminda, nan ta kana bini poko poko.
: Bo ta rekonose...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...da / ta un / so-o / so (tetrmetro trotiko) 4 pia.
i
48 Mun du / ma lu / kon bo / ke mi / bi ba / si bo n / ke mi / mas.
(oktmetro trotiko) 8 pia.
Sin bo sa / sin nan sa / lo mi bai / lew.
(tetrmetro daktliko) 4 pia.
No ta semper un metro ta hasi perfektamente...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ta usa ora tin dos komplemento. Ehemplo: Ate buki, si bo mira Pai dunele pa mi. Ke men: duna e (Pai) e (buki) ta bira: dunele. Foi aa 1918 W. M. Hoyer a fiha atenshon riba e asuntu aki; ma parse nos kabes ta
duru Shon Wein ta skirbi na pginanan 9 i 10 di su...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...Pidi un kabes di boto. Liften. Om een lift vragen.
Biaha liber sin paga. Di kabes di boto ke men sin paga. Prnada. Duna mi un kabes di boto. Geef me een lift.
Den kabes di boto, esun ku ta sinta ei ta muha. Olanan ta spat i muha bo papa; si bo ke bai prnada...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...Yaya) Unle Minawa ( L ekete Minawa) Ua lo bo kea Dol me a kue mama (Dol me a kue mi o Dol kuemi) Gazama mi boira Echa bo kuenta numa yu Santa a ningami Ta dura matevu Na Seru Grandi Basora Pitisie
PAGE 208
207 Para Mira Ze Zeila Mize Wanawaze Waze mara waze...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
Creator: | |
Garcia, Wilson Union di Muhè Antiano
|
Publisher: | | Fundashon pa Komunikashon Grafiko ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 28 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bloemlezingen Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...un sn chiki. Bo ta mira e renchi aki? Ta un renchi biahad. Si bo bisa: Renchi, mi ke bai China, bo ta bai. E homber di: Mi ta fia bo mi renchi, pero despues di un aa bo tin ku tres bk pami. Si bo no bin bk kun, bo ta bira bieu, anto tur kos ku bo mishi kun tambe...” |
|
Dakue di kuenta : mucha pa mucha 6-9 aña |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...complice cu bo n'
por bisa nada di antemano".
M'a queda ta mira Albu, pasobra mi n' por a bini cla
CU ta chanza e tabata haci o ta berdad e tabata papia.
Pero Pancho a pasa mi un cos manera un milagro. E awa
blanco cu mi tabata pone continuamente riba e pia a
yud...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kumins kana tur kaminda.
,,Paf, Djispi a grite. ,,Sali masha lih. Bo no ta mira ku bo ta strobami di pensa?
E kakalaka a hisa kara, mira Djispi i kontest: Tende un kos aki, Djispi, ta loko bo ta? Bo kabes no ta pareu? Mes derechi ku bo tin di kome, mi tambe tin...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...grita Papa Sampt, e di den su mes: "Pia, pa ki mi tin bo!" Ora nan a drenta mondi trobe, el a mira ku Papa Sampt tabatin un di e frutanan bou di su brasa.
"Ata pa bo", e di ku Buchi Pi.
Ai, Buchi Pi a sabori e fruta.
"Mi tin gana di sa kon e fruta aki yama"...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...drenta ey.
Ora ma drenta awor ey, mi n* mira ningn hende sali.
(RALBANDO SU BOS SPANTA) Melisa no bisami ku ora ba drenta aki den awor ey, bo n' mira un mucha homber pasabo na kaminda sali bai.
(MELISA TA. SAGUDI SU KABES KU NO)
>>
Sigur, sigur, ora ma drenta...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...drumi ku bo.
m a yudabu sera trank Awor ku mi ta na estado, ba kore ku mi.]
Aw ku pampuna ta na ranka ba mandamipa mi mama.
Ke men den inbestigashon mester ta alerta tambe pa e echo ku uzo di idioma figurativo ta hopi bibu den kultura di Korsou kaminda papia...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...skibi pa bo haa re. ta skibi pa bo hari bo barika yen. ta skibi pa bo sia algu di bestia, ta skibi pa bo kibra kabes. ta skibi pa bo wak plachi i traha kuenta.
- Buki di chiste *-2 cceCxm
5g Mi ta traha un alfabt
Bo ta mira kabouter Pam?
Awe bo ta bai hasi...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Tema 6 Mi amiguitunan
2 Mi por lesa
Ron ku Rki ta frf
Rn ku Rki ta bon amigu.
Nan ta biba banda di otro.
Ke men, nan ta bisia tambe.
Ron ku Rki ta bai mes skol i nan ta den mes klas.
Kaminda bo mira Rki, bo ta mira Ron.
I kaminda bo mira Ron, bo ta mira Rki....” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
Creator: | |
Seferina, Hendrik C. Augusta-Ersilia, Merly M.C Fundashon Kas di Kultura
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdvorming; Nederlandse Antillen Jeugdwerk; Nederlandse Antillen Organisatie; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Bueno, mi tin kontakto ku e organisashon di Jonge Wacht, pero no ku mi ta aktivo den dje. Pero kaminda mi por duna un aporte mi ta hasi esei.
Mi ta e tipo di hende ku ora mi drenta un organisashon mi ke sirbi bon. Mi ta prefer ked'af i no drenta i mara mi mes...” |
|
Historia di 70 aña Fundashon De Jonge Wacht |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...Pero mi no a entreg! Mi a zundr pa kiko leu bo ke, ma wanta duru i pur pur mi a kumins hala mi lia aden. Asina su kabes a pares na rant di mi boto, ma bora mi harpun meimei di su wowonan. Na mes momenta ma dal e ku mi chikoti poko sla duru riba su kabes. Tuma...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...diskushonnan mas bien akadmiko, sin ku bo ta mira ku ta sigui aktividat gui pa ideanan ku otro kaminda s ta un den Iglesia. Di tur manera por deskubr sierto avershon kontra e paternalismo klerikal eksistente.
Ripar kon bo no ta mira organisashon pa e empleadonan f...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Shaki, mi yu, ta duelmi di bisabo, pero ta parsemi ku nos tin ku bende bo baka.
Shaki a spanta i el a rospond: Warda un tiki mas, mai, no bende mi baka ainda, lagami bai purba mira si mi por haa un kos di hasi pa nos por sigui lora. Su mama a sagud kabes bisando:...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...di felisidat. Laga felisidat mes bini serka mi!'
E kas di e kapd di palu a sakud kabes i bai hasi su trabou di kas numa. Den esei el a tende su bisia ta yama:
'Koma, mi por a fia buriku di bo kas? Manera mi ta mira e no tin idea di sali kun awe.'
E seora a kontest:...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...kabajero i e sa balia bon, en ta manera bo, pero n ta esei mi ke men, sino e otro grupo ku ta sint nos dilanti na e otro mesa. Mira, ta bo famia. Pa mi ta mas exakto i korekto,... ta bo madrasa... I Greta ta indik ku su kabes na un grupo di persona ku tabata sint...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Ju di Corsou bo ta?
Di mi kabes te mi pia.
Anto ba gustami.
Si. Tur ku por tin. Unda bo ta biba. Unda bo ta traha?
Aki den Marchena, serka mi ruman muhe. Mi ta traha serka shon Elena, den Pietermaai. Bo n sa e kas kor ku trali blanku?
Mi ke ku mi sa ta unda...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|