 |
| Fiesta di Idioma A2 |
|
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...blachi por hasi?
- Kiko flor por hasi?
Skohe for di e palabranan ku ta sigui.
dobla floria kai kibra krese marchit susur zoya zuip
plenchi
sombra
veiver iVsT
di idioma
Tema 8 Den bario i mas leu
5 Pensa bon
51 Hinka palabra den frase
E palabra kursivo a sali...” |
|
| Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
| Neerlandia : maandblad van het Algemeen Nederlandsch Verbond, Groep Nederlandsche Antillen, tevens orgaan van de Afdeeling Curaçao van de Koninklijke Vereniging Oost en West |
|
| Creator: | |
Koninklijke Vereniging Oost en West (Willemstad) -- Afdeeling Curaçao. Algemeen Nederlandsch Verbond (ANV) (Willemstad) -- Groep Nederlandsche Antillen
|
| Publisher: | | Algemeen Nederlandsch Verbond (ANV). Groep Nederlandsche Antillen ( Willemstad ) |
| Publication Date: | | 1940-1946 |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : ; 27 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | | Dutch |
“...bereiken, waar nu de aantrekkelijke
stad Zeeland ligt. Andere landverhuizers kwamen
in 1847 om Overisel, Graafschap, Vriesland, Zuip-
hen, Drenthe en Noordeloos te stichten.
Inmiddels had er een betrekkelijk grote groep
onzes volks onder leiding van Ds. H. P...” |
|
| Neerlandia : maandblad van het Algemeen Nederlandsch Verbond, Groep Nederlandsche Antillen, tevens orgaan van de Afdeeling Curaçao van de Koninklijke Vereniging Oost en West |
|
 |
| Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
| Creator: | |
Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao. Stichting Weekblad Curaçao.
|
| Publisher: | | Vereeniging ter Behartiging van de Staatkundige Economische en Cultureele Belangen van het Gebiedsdeel Curaçao ( Willemstad ) |
| Publication Date: | | 1938- |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : Ill. ; 32 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | | Dutch |
“...stond gedrukt
Nu hebt U de film gezien leest nu ook het
boek en de talage was verder gevuld met Bij-
bels!
De Vrouw en haar huis.
Zuip
In een drogisterij komen twee kinders binnen.
Jongetje (turf van 4 jaar) met portemonnaie
stijf in de hand geklemd; meisje (turf...” |
|
| Curaçao : weekblad voor de staatkundige economische en cultureele belangen van het gebiedsdeel Curacao |
|
 |
| " Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
| Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
| Publication Date: | | 1973 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
| Language: | | Papiamento |
“...Doriana, pero si abo meste di mi, anto pa mi parti por wl baster. Ta kiko ta entristese bo alma nobel di mirado di destinu? Lo ba zuip demasiado baso-ra pretu ku lamungras?
: Mi ta birando bieu.
: Behes ta bini sin defekto.
: Mi ta birando bieu, Patalam. Awe min...” |
|
| " Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
 |
| Buki di proverbionan Antiano |
|
| Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
| Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1985 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
| Language: | | Papiamento |
“...SPOIL THE CHILD:
Door de zweep te sparen bederft men het kind.
Bieunan di: Mucha mester di sota.
Na Korsou nan no tabata usa ni zuip ni rama di palu pa suta mucha; nan tabata usa kabuya f un faha.
Ta pa su mes bon un mama ta suta su yu, sino e ta bira mal kri...” |
|
| Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
|