|
|
| |
|
|
|
 |
| Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
| Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
| Publication Date: | | 1927 |
| Type: | | Book |
| Format: | | : ; 8° |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...aan-
spreker tabata haci por tiltimo na Dios pa mi alma.
Luego un poco di tera di esaqui, algun pida piedra
di esaya, tabata yobe riba mi caha, un carino basta strano
na despedida di un difunto. Na es momento mi a desea
cu nan por a benta un pida baranca di...” |
|
| Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
 |
| Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
| Creator: | | Eybers, G.J |
| Publication Date: | | 1932 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 535 p. : ; 12° |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...djun bustu por muchu.
17 Elia tawata un homber, sintiendo mescos qu nos, y el a haci
un oracion pa awa no yobe, y duranti tres aüa y seis luna no a
yobe riba tera.
18 Y el a bolbe pidi, y cielu a duna awacéru, y tera a duna su fruta.
19 Rumannan, si algun di...” |
|
| Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
| Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publication Date: | | 1948 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
| Edition: | | [New ed.] |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...To push Pusha Stoten
To put Pone Zetten, leggen
To qualify Califica Geschikt maken
To quarrel Pleita, bringa Twisten
To rain Yobe Regenen
To raise Alza Opheffen
To reach Alcanza Bereiken
To read Leza Lezen
To receive Recibi Ontvangen
To reclaim Reclama Opeisen...” |
|
| Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
 |
| Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1948 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Produci
Probecha
Progresa
Propone
Prospera
Protege
Protesta
Provoca
Publica
Ranca
Castiga
Cumpra
Pusha
Pone
Califica
Pleita, bringa
Yobe
Alza
Alcanza
Leza
Recibi
Reclama
Recomenda
Recobra
Rectifica
Refresca
Nenga
Lamenta
Behagen
Plunderen
Polijsten
Storten
Uitoefenen...” |
|
| Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
|
 |
| Historia di Curaçao |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publisher: | | Libreria Bethencourt ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1948 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 103 p. : ill. ; 21 cm. |
| Edition: | | 2a ed. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...di Januari a tuma luga, fusion di Maduros Bank i
Curiel's Bank bao di nomber di Maduro & Curiels Bank.
Dia 1 i 2 di November a yobe riba coda un di e dianan, awacero
di mas grandi conoci den e luna, acompan di biento fuerte di zuid-
west. 1 November a cayi 162...” |
|
| Historia di Curaçao |
|
 |
| A little guide English-Papiamento |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
| Publication Date: | | 1952 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
| Edition: | | 3rd ed. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
English Papiamento
|
“...put Pone
To obey . Obedece To qualify Califica
To observe . . Observa To quarrel Pleita
To occupy ... . Ocupa To rain Yobe
To occur . Ocuri To raise Alza
To offend ... . Ofende To reach Alcanza
To offer . Ofrece To read Leza
To open . Abri...” |
|
| A little guide English-Papiamento |
|
 |
| E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
| Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
| Publication Date: | | 1952 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...ta persigui boso;
45 Pa boso ta yiunan di boso Tata, qu ta na ciélu, qu ta haci
su solo sali riba malu y bonnan, y qu ta laga yobe riba hustu
y inhustunan.
46 Pasoba si boso ta stima esnan, qu ta stima boso, qui
premio boso lo tin? E publicanunan no ta haci...” |
|
| E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
 |
| Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
| Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
| Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1953 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...dar
lustre a las botas; C.R., ali-
sar la suela los zapateros)
zjazjimein
yama, ama
yabi
yega
yena
yen
hibad
hiba
yorad
yora
yobe
(t.d.) llali (arauc.; maiz tos-
tado) + de maiz;
(sigun otro t.r.c.) jasmijn
(ul.)
llamar (sp.)
Have (sp.)
liegar (sp.)
llenar...” |
|
| Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
 |
| Canta cantica contentu |
|
| Creator: | |
Simon, R.D. Provence, E.C.
|
| Publication Date: | | 1968 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 59 p.: ill., muz. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Folklore Liederen Muziek; Curaçao Volksliederen; Curaçao Zangmuziek
|
| Language: | | Papiamento |
“...flor aden Esta frescu e ta ked'ei den Esta frescu e ta ked'ei den
3. Mi Mam'a conta mi un ten' Con den bientu un bleki ta. Aw'e yobe ta pone aden Esta frescu e ta ked'ei den Esta frescu e ta ked'ei den
17 De.n iTlggb.
HIum'co i palabras d
Simon.
|
|
| Canta cantica contentu |
|
 |
| Pa distrai : loradanan di bida |
|
| Creator: | | Maduro, Antoine J. |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
| Language: | | Papiamento |
“...bon, bon t p mes.
bromamentu
No spanta pa boca grandi i muchu menos pa papa Chandi; meste bolbe bisa atrobe:
Awa ku broma n sa yobe.
Mi ta mandabu cuarenta pe galia, dies btr i wiski i seis di bia, pa nos core un bon paranda na Salia.
Amigu, hinca e spada i...” |
|
| Pa distrai : loradanan di bida |
|
 |
| Muchila |
|
| Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
| Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
| Publication Date: | | 1969 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
| Language: | | Papiamento |
“...abow. Den mi ramanan totolika ku patrishi-nan tabata pasa anochi. Trupyalnan tabata traha nan neyshi, i ora ku awaseru ta bay yobe, yeyenan tabata grita pa avis e otro animalnan i insektonan pa nan buska lug Iih pa skonde awaseru
Boso lo kye puntrami pakiko...” |
|
| Muchila |
|
 |
| Fiesta di Idioma A2 |
|
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...haa awa pa e bende?
Papi: E tabata hala awa na pos of e tabata pomp awa for di rembak.
Adri: Kon e rembak tabata yena ku awa di yobe?
Papi: Ora awa tabata kai, e dak tabata fangu awa.
E awa tabata pasa den het i basha den rembak.
Adri: Pero unda e hendenan tabata...” |
|
| Fiesta di Idioma A2 |
|
|
 |
| Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
| Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
| Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
| Type: | | Book |
| Source Institution: | | |University of Curaçao |
| Holding Location: | | University of Curaçao |
“...uasi argumental null subjects are those which appear with weather predicates. The prototypical weather predicate, yobe awa ( 5 ) a. (Awa) ta yobe (water) TNS rain b. Ta hasi friu / kalor. TNS make cold / heat In sum, several contexts can be distinguished for...” |
|
| Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
 |
| Mi lenga (Di prome tomo) |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publication Date: | | 1970 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
| Language: | | Papiamento |
“...blowsa paa. Sa hunta yu chiki ku blows, kontra oyada. (Ta klaro ku esaki ta webi gay).
Pinga: Awaseru ta pinga, finfin, spat, kay, yobe, bira basha, sprengu, suta tera, kokoby riba dak.
Senteb: djimpi, tembla-tembla.
Terlco, teymoso, prufi, prctendidu, ku kyr.
Kurt...” |
|
| Mi lenga (Di prome tomo) |
|
 |
| Kuenta folklóriko |
|
| Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
| Type: | | Book |
| Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...trempan bai piki palu seku den mondi. Ora nan yega kas ku nan bohote di palu, e muh tabata traha un kandela, hereb poko awa di yobe i trk un tiki warapa pa nan bebe. Ant mrdia e tabata hala pida funchi seku pa nan kome. Asina pober nan tabata. Riba un dia ku...” |
|
| Kuenta folklóriko |
|
 |
| Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
| Publication Date: | | [ca. 1950] |
| Type: | | Book |
| Format: | | 65 p. : ; 15 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | | Papiamento language -- Texts |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | | Papiamento |
“...ta persigui boso;
45 Pa boso ta yiunan di boso Tata, qu ta na cilu, qu ta haci
su solo sali riba malu y bonnan, y qu ta laga yobe riba hustu
y inhustunan.
46 Pasoba si boso ta stima esnan, qu ta stima boso, qui
premio boso lo tin? E publicanunan no ta haci...” |
|
| Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
|
 |
| Mi lenga (Di dos tomo) |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publication Date: | | 1971 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
| Language: | | Papiamento |
“...tene muraya, pa no kai).
Awa
Awa ku broma no sa yobe. (Hopi beheyt pomada). Awa a bay largu.(Awaseru a keda sin kai basta tem-
. Pu)-
Awa di atardi no sa muha kabritu. (Prudensya ta kunbini semper).
Awa di yobe. Awa di pipa (di kranchi).
Awa di pos. Awa di renbak...” |
|
| Mi lenga (Di dos tomo) |
|
 |
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1971 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
| Language: | | Papiamento |
“...bo drumi den koriente (trk) di bientu, bo ta kwe bientu, haa
romatisma.
Kabaron ku drumi, koriente ta hib.
Awa ku broma no sa yobe. (Beheit no ta nifik nada).
Loke no bai na awa, ta bai na haria. (Di kwalke manera plaka ta bai lagabu).
Kore pa awaseru, kai...” |
|
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
 |
| Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
| Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1972 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
| Language: | | Papiamento |
“...stob di kabritu.
Asina ei bida di tur hende den Porto Mari tabata masha dushi i kontenu.
Ora tempu di aa a kumins i awaseru a yobe, kunuku i hfi a duna masha hopi pata, milon, knkmber, maishi, pampuna ku papaya. Nan a tee un seh di kita sombr, yena magasina...” |
|
| Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
 |
| Arte di palabra |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1973 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
| Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ehempel di J. S. Corsen:
Nos a nase pa hugete di speransa, te maan si un poko nubia bini atrobe lo nos kere, lo nos spera ku lo yobe.
Mesora nos ta tende ku den e frasenan aki tin slaba fwerte (aksen-
twa) i slaba dbil (menos aksentw).
Nos ta indika un slaba...” |
|
| Arte di palabra |
|
|