|
|
|
|
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bareo)
strea estrella (sp.)
tribi (v.) estrvrse (gay., pron. estri- virse)
tribi (adh.) estrevido (gay., pron. estrivi- do)
stribu estribo (sp., port.)
stropia estropear (sp., port.)
studia estudiar (sp.)
trazjt, trazjr tagre (fr.)
vapora evaporar (sp.); '...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...nat papier.
623. No tin malu cu no ta bini pa bon Er bestaat geen kwaad dat niet ergens goed voor is.
624. Ora bo ta di malu, stribu di bo mes sam-barcu ta tumbabo Als je erg kwaad bent, struikel je over het riempje van je eigen sambarcu.
625. Miho den man di...” |
|
Proverbio |
|
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...lus:
Pocopoco galia ta yena su bus.
pesimismo
Si surt n ta halagabu;
s, infortunio ta bftabu,
nan ta bisa: Ora bo t di malu
stribu di bo mes sambarcu ta tumbabu.
placa
Un pober ta gasta tur loke tin na number i lotera i ta hinca su curpa sin fin den miseria...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...di e palu aki. Lagami kita e siya fo'i bo lomba i e frena mi ta kolog' na e pida staka aki. Manera hende ta mira, e siya ku e stribu aki mi n kye prd nan ni pa nada, ta un rekwerdo di defuntu Buchi Romualdo".
Papyando asina den su mes, ken ku mi ta mira ta bin...” |
|
Muchila |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“..... Ta kico a pasa e
boeboe aki?
Tuyuchi: Esai ta consecuencia di alcohol. Manera bo ta
mir ai, ta un pia na tera, un pia na stribu e ta! Dokter a
receta Berna di muha su frenta toer dia coe Brandy, pero
lastimamente e Brandy no kier a pasa su boca voorbij...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Observaciones sobre el Papiamento |
|
Creator: | | Navarro Tomás, Tomás, 1884-1979 |
Publication Date: | | [1947?] |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 20 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...també ‘también’. Se oyó
como e en lembé ‘lamer’. Fueron registrados con simple s liquida,
sin resto de vocal inicial, spada, stribu y stampia ‘sello’. El desarrollo
de una vocal silabica ocurrió en sunü, snü ‘desnudo’. Se dió con fre-
1 Rodolfo Lenz, "El papiamento...” |
|
Observaciones sobre el Papiamento |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...malesa tin e peseta. Den su malisia e ta pensa malu di tur hende. Ora bo ta di malu, papel muh ta kortabu (ora bo ta di malu, stribu di bo mes sanbarku ta tumbabu). Tin hasid di bon ku ta haa skop djatras.
Hasi bon pa bo enemigu i lo bo stiwa karbon kayente...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...sekreto, pero nan nifikashon ta eufemstiko, Juliana ta splika, i no ta bisa loke nan ta parse di bisa:
Ku sambarku di shete stribu [Shete luna largu ma drumi ku bo.
m a yudabu sera trank Awor ku mi ta na estado, ba kore ku mi.]
Aw ku pampuna ta na ranka ba...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|