|
|
|
|
|
 |
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...para, laga noos mira koe Elias lo bini pa
salbee.
50 Anto ora koe Hezoes a grieta aienda koe boos alto, eel a
51 kaba di hala rosea. I, a ta, gordein di tempel a skeer na
doos fo di ariba te abau; i tera a teembla, i piedra nan a
52 heendee. I sepoeltoera nan...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
 |
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...kon oen boos balto, eel
a kaba di bala rosea.
38. I gordein di tempel a skeer na doos, di ariba
te abau.
39. I befi di cientoe beende di gera, koe a para
na otro banda di Hezoes, ora eel a mira koe eel a
kaba di bala rosea, gritando di ees manera, a bisa:
sigoer...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
 |
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Herroepen ,
Herstellen ,
Hinderen ,
Hinken,
Hoesten ,
Honen,
Hongeren
Hooren,
Hopen,
Houden,
Houden (voor iets), '
Houwen,
H.
Hala rosea.'
trata.
manten.
kologa.
trata.
falta.
pega.
koera, sana.
domina.
hieza.
hei.
joeda.
renac, nac di nobo.
rekorda.
repiti, repeteer...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
 |
Inventaire analytique et chronologique des chartes du chapitre de Saint-Martin, a Liége |
|
Creator: | | Schoonbroodt, J.G |
Publisher: | | Desoer ( Liége ) |
Publication Date: | | 1871 |
Type: | | Book |
Format: | | VIII, 303 p. : ; 29 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | French |
“...veuve de Gilles de Huy, sur Jean de Huy,
écuyer, et sur le prédit Pieron d’Heure, agissant pour sa femme Ysabeau, fille de Jean Rosea, des
dimes de Millen, pour défaut de payement d’une rente de quatre cent seize muids d’épeautre.
La saisie ci-dessus énoncée...” |
|
Inventaire analytique et chronologique des chartes du chapitre de Saint-Martin, a Liége |
|
|
 |
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
Publisher: | | Imprenta Vicariato ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1881 |
Type: | | Book |
Format: | | 106, IV p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Linguistics -- Papiamento -- Texts |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...el a hita su baaltje,pon arriba
hurricoe i did: Nos ta cerca di punda, csai lo
no mala bo.' Es pober animal tabata for di su
rosea, i despues di un rato el a trompeea i cai
pa no lamantanunca mas: su carga muehoe pisar
a mat'ele. Es liomber tabata jora: Coe...” |
|
Ciento cuenta corticoe : boeki di leza pa uso di school |
|
 |
Berichten uit Aruba |
|
Creator: | | Koolwijk, A.J. van |
Publication Date: | | 1884 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...bereids kennis
gegeven heb aan het bestuur der Maatschappij van Nijverheid.
Een jaar geleden had ik voor mijn raam een Oleander rosea geplant.
Spoedig droeg die struik de schoonste en zwaarste bloemtrossen, zoodat
niemand voorbijging, zonder er met voldoening...” |
|
Berichten uit Aruba |
|
 |
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...; Jegaa.
Plyta.
j Soefrie.
\ Hoengaa.
| Adoraa.
- j Pegaa.
S Boeta aseerka.
j Jamaa.
\ Harmaa.
| Moehaa.
A Pasjiema.
s Halaa rosea.
| Teestigoea.
> Hoentaa.
s Zoendraa.
( Wardaa.
> Kietaa.
j Mantjaa. (15)
Bouwen, Zegenen, Zwaaien, Borduren, [ Naaien, Breiden...” |
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
 |
Boeki di oracion pa uso di Catolicanan di Curacao, Bonaire i Aruba |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Curacao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 62 p. : ill. ; 13 cm. |
Edition: | | Segunda ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pordona
na bo jioe perdir, i tend boz di su
coerazon arrepentido. Mi kier confesa
mi picar, i stima bo i sirbi bo t na
laatste rosea' di mi bida.
O Dios infinitamente misericordioso ,
-weita aki na bo pia di mas grandi
pecador. Ai, no kita bo wowo di bon-
dad...” |
|
Boeki di oracion pa uso di Catolicanan di Curacao, Bonaire i Aruba |
|
|
 |
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...pi, pia.
Pulmii, long ( )
Pulso, jiols ()
Pupila, popiji apel di
wotvo.
Quijada, mandibula,
cachete. kakebeen {')
Respiracin, rosea.
Rinn, nier ()
Rodilla, roediya.
Saliva, soup/. - 40
Sangre, sanger.
Sienes, sinti.
Una,
Vejiga, bias ()
Defectos
Bizco, bisojo...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
 |
Flora voor de Nederlandsch West-Indische eilanden |
|
Creator: | |
Boldingh, I, 1879-1938 Koninklijke Vereeniging Koloniaal Instituut
|
Publisher: | | De Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1913 |
Type: | | Book |
Format: | | XX, 450 p. : ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Botany -- Netherlands Antilles |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...lang; soms zijn de bladen
btoeiwjjze1' maar ^an s^aan d® bloemen in saamgestelde
De zijnerven zijn afwisselend dik en dun Clusia rosea 287.
Slechts één soort van zijnerven................... g^g
Bladen wigvormig; vruchten veel minder dan 6 cM. in
; * • .........” |
|
Flora voor de Nederlandsch West-Indische eilanden |
|
 |
The flora of Curaçao, Aruba and Bonaire |
|
Creator: | | Boldingh, I, 1879-1938 |
Publisher: | | Brill ( Leiden ) |
Publication Date: | | 1914 |
Type: | | Book |
Format: | | XIV, 197 p. : ill. ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...frequent here and also Phyllanthus Euwensii, while Yitex
umbrosa and Clusia rosea give a peculiar aspect to the vegetation
on the higher parts. On the top Ficus Brittonii, Clusia rosea,
Maytenus Sieberiana, Triplaris coriacea are frequent, among which
Tecoma...” |
|
The flora of Curaçao, Aruba and Bonaire |
|
 |
Determineerlijst voor de in het wild groeiende planten der Nederlandsche West-Indische eilanden ; : Lijst van inlandsche plantennamen in gebruik op de Nederlandsche West-Indische eilanden |
|
Creator: | | Boldingh, I |
Publisher: | | De Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1914 |
Type: | | Book |
Format: | | p. 19-112. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...bloeiwijzen . . 589
583 Bloemkroon met een grooten zoom en een duideliik buis-
vormig gedeelte.......................Lochnera rosea 320.
Bloemen klein...........................................584
584 Bloemen in duidelijke bloemhoofdjes geplaatst . ... . 585...” |
|
Determineerlijst voor de in het wild groeiende planten der Nederlandsche West-Indische eilanden ; : Lijst van inlandsche plantennamen in gebruik op de Nederlandsche West-Indische eilanden |
|
|
 |
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...bida, Cecilia, ningun poder di mundo, lo por
quita bo di stima mi, aunque mi meste sacrifica mi bida,
mi placa, mi honor!
Un rosea grandi di satisfaccion ta haci nos sa, cu ta
manera el a quita un carga pisa foi su corazon; un heri-
da el a cura cu tabata...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...Wesoe
Un ader
Un bena -
Coerazon
Pulmon
Higra
Nier
Stoma
Tripa
Mondongo
Bias
Lombrishi
Pols
Un nervio
Gal
Scupi
Slijm
Lagrima
Rosea
Alma
Razon
Memoria
Boluntad
Huicio
Sinti
Bista
Sintimentoe
T endementoe
Ol
Smaak
Movementoe
Boz
Un gritoe
Harimentoe
Un grimlach...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
 |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...traha m man ;
25 Ni E no ta worde sirbl pa man di bende, como si E meste
di qualque cos; pasoba E mes ta duna bida na tur, y rosea j
tur cos. • . ,. , i
26 Qua a traha fo’i djun mes bende tur generacion di bende,
pa nan biba riba henter mundu, fihando ordu...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
Uitgaven van de Natuurwetenschappelijke Studiekring voor Suriname en de Nederlandse Antillen = : Publications of the Foundation for Scientific Research in Surinam and the Netherlands Antilles |
|
Creator: | |
Natuurwetenschappelijke Studiekring voor Suriname en de Nederlandse Antillen (Utrecht) Natuurwetenschappelijke Studiekring voor Suriname en Curaçao.
|
Publisher: | | Natuurwetenschappelijke Studiekring voor Suriname en de Nederlandse Antillen ( Utrecht ) |
Publication Date: | | 1940 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Natural history Agriculture Natuurwetenschappen Natuurlijke historie Nederlandse Antillen
|
Spatial Coverage: | |
Nederlandse Antillen Suriname (land)
|
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Multiple languages |
“...
250; antigorite; wooded with large trees, mainly Clusia, little under-
growth; in moistened layer of decaying leaves! of C. rosea (7).
144. Toma de Agua del Valle. 4.7.1936.
250; antigorite; dense growth of shrubs and small trees; in layer of
decaying leaves...” |
|
Uitgaven van de Natuurwetenschappelijke Studiekring voor Suriname en de Nederlandse Antillen = : Publications of the Foundation for Scientific Research in Surinam and the Netherlands Antilles |
|
|
 |
Un drama den hanch'i Punda |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1943 |
Type: | | Book |
Format: | | 35 p. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
Subject Keyword: | |
Fictie Literatura Literature Literatuur Proza; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...pero mi sa sigur cu esei ta algo cu ta afecta Bo sintimentonan”;
“¿Si ta queda na mi sol?” Alfredo ta sigui despues di a cohe rosea; “Mi ta disisti di e poco derecho cu mi por tin pa Bo por queda cu Mario, pero si asma socede, esei. lo ta un ruina pa su mama...” |
|
Un drama den hanch'i Punda |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Wesoe
Un ader
Un bena
Coerazon
J Pulmon
Higra
Nier
Stoma
Tripa
Mondongo
Bias
Lombrishi
Pols
Un nervio
Gal
Scupi
Slijm
Lagrima
Rosea
Alma
Razon
Memoria
Boluntad
Huicio
Sinti
Bista
Sintimentoe
Tendementoe
Ol
Smaak
Movementoe
Boz
El dedo menique
Una una
El puno...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
 |
Bonaire volksgeneeskunde |
|
Creator: | | Brenneker, Vitus |
Publisher: | | Curaçaosch Museum ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 17 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...Uitgave van de Stichtihg
,,Het Curagaosc,^ JVuseum"
-.i Ademhaling (rosea). Een krachtige ademhaling krijg
je door de kleine doorzichtige streng, die in de carco
zit, rauw te eten.
Asthma (rosea corticu). Rook jerba-stinki in de pijp.
Adtihma!. Cocolishi eten...” |
|
Bonaire volksgeneeskunde |
|
 |
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...destrul (to
destroy), hui (to flee).
ea and eo are always pronounced distinctly in two syllables.
Mea (stockings), orea (ear), rosea (breath), leon (lion), peor
(worse).
Consonants.
c before consonants and the vowels, a, o, u, is sounded as k.
Cllma (climate)...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|