|
|
|
|
|
|
Publicatieblad van Curaçao en onderhoorigheden, behelzende de publicatien, notificatien, reglementen ... voor die bezittingen uitgevaardigd in de jaren .. |
|
Publication Date: | | 1929 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Recht Nederlandse Antillen Overheidspublicaties (vorm) Wetteksten (vorm)
|
Spatial Coverage: | | Nederlandse Antillen |
Genre: | |
Overheidspublicaties (vorm) (gtt) Wetteksten (vorm) (gtt) serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“... che gli rassomigli;
d) Un suono continuo con qualsiasi
appareechio acustico;
'+ *
P) TTn spon A 7#=» fnrm nTn rln nna covin pareu sonore quenconque;
e) Un signal formé d’une succession
de fusées blanches pyrotechniques, tirées
k courts intervalles.
18. Pour...” |
|
Publicatieblad van Curaçao en onderhoorigheden, behelzende de publicatien, notificatien, reglementen ... voor die bezittingen uitgevaardigd in de jaren .. |
|
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ricibi esei, nan tawata murmura contra
e seïior, . ,
12'Bisando: Enan di ultimo aqm, a traha solamente un ora, y
bo a haci nan pareu cu nos, qu a wanta e peso y e calor di dia.
13 Ma el a rosponde, bisando na un di nan: Amigu, mi no ta
haci ningun inhusticia...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...tawata ricibi esei, nan tawata murmura'
contra e senor,
12 Bisando: Esnan di ultimo aqui a traha solamente un ora,
y bo a haci nan pareu cu nos, qu a wanta e peso y e calor di dia.
13 Ma el a rosponde, bisando na un di nan: Amigu, mi no
ta haci ningun inhusticia...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pa pas cu tur e trabao
1 miseria conta mas ariba.
Mitar di nan a muri na camina ....
Esaqui tabata sigur e biaha cu no tin su pareu den e bia-
hanan mas desespera cu ningn hende a jega di haci ni den
ijs di polo norte o den santu di e desiertonan na Africa...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...acento; p.e. bara, midi,
domino, cur, sombr; pero: borota, controla (verbonan den
infinitivo) i cabei, abou, calafriu, morcoi, pareu (diptongo).
Palabranan agudo qu ta termina cu e consonantenan n o s
tambe ta hana acento: ningn, pabin, anis, atras.
Palabranan...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...un papel net dilanti e wiel drechi cu ta lora bin subi mi garganta...
ta un gritu skerpi......!!! mch!.......ma tende mi tras pareu cu
un man bindishon a rancami na mi atras hisami benta riba acera.
Tabata Shon-Mi, mi angel wardad, kende den tur e behit
di...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
Publication Date: | | [ca. 1950] |
Type: | | Book |
Format: | | 65 p. : ; 15 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamento language -- Texts |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...tawata ricibi esei, nan tawata murmura
contra e senor,
12 Bisando: Esnan di ultimo aqui a traha solamente un ora,
y bo a haci nan pareu cu nos, qu a wanta e peso y e calor di dia.
13 Ma el a rosponde, bisdndo na un di nan: Amigu, mi no
ta haci ningun inhusticia...” |
|
Evangelio di nos señor Jesu-Christo segun San Mateo |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...dura i na nan manera nan a dicidi riba porvenir dje
dos enamoradonan i ora cu e conferencia a termina, ta-
bata naturalmente pareu cu ora cu e pinchi di rom tambe
a caba. E ora ai Dorothea i Fedjai por a drenta cas trobe.
Ora CU Fedjai a drenta cas masha serio...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...bisa nan:
"No precupa boso; mi no tin mester di ningun ehrcito, pasobra m'a dicidt di
bai mi s."
"Quico, Prins?" nan tur a grita pareu. "Bo s? E rebeldenan lo no ricibibo bon
y talvez lo nan matratabo."
"Nan lo matami", e yiu di Rey a bisa calmo.
E ora ai tur...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...Hender. Pareu cu e buta su cabes, cu e feneta bai, e ta keda morto. Mes anochi di casamentu, fiesta, tiramentu na palacio cu cosnan ey, Hendeman a bai cas banda di diesdosor di anochinan ey, curpa ta cans di bibida tambe, ela buta su cabes abou. Pareu ela buta...” |
|
Echa cuenta |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...wak ront. Ta e spoki di kueba a sali?
Di ripiente un bientu friu ta supla banda di nan orea. E spoki! Tobias i Shaki ta grita pareu. Mesora e duo ta saka un kareda. Nan ta kore manera ta alma malu ta nan tras.
E kuenta ta kontinu.
3 Bo a komprend?
Prom bo...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...Laga mi mira bo mannan. Pumpi. Wak, mi no tin nada.
Pam. Ta dikon bo ta tee un man tras di bo lomba ant?
Laga mi mira tur dos pareu. Pumpi. Ai no, Pam, bo ta muchu sab.
Ata bo buki.
Pam. Hahaha, mi a mira masha ora ku ta bo tin e.
Tin un spil bo tras.
ilustrado...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...kos a bira bieu, mundu ta konhel i der bou di sneu, ta soa bo ta soa ku un playa ku ta leu, awl djis kanta i papia papiamentu pareu. Tin solo den dje, tin solo den dje shelu ta bira kla, para ta kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe....” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...kos a bira bieu, mundu ta konhel i der bou di sneu, ta soa bo ta soa ku un playa ku ta leu, awl djis kanta i papia papiamentu pareu. Tin solo den dje, tin solo den dje shelu ta bira kla, para ta kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe....” |
|
Conquered by a creole |
|
|
Papiamento den prensa na Aruba: Un investigacion linguistico di uzo di Papiamento den prensa na Aruba |
|
Creator: | |
Lasten, Etley R.F. Tromp-Wouters, Audrey E.
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...sigui. Indudablemente, mester continua cu e trabou aki. Ta logi co cu e asunto di standarisacion y oficialisacion mester bay pareu cu e baymento di scol di nos idioma. Tambe ta sumamente importante pa un comision gubernamental traha riba un diccionario splicativo...” |
|
Papiamento den prensa na Aruba: Un investigacion linguistico di uzo di Papiamento den prensa na Aruba |
|
|
Maneho riba profeshonalisashon di maestro na Korsou |
|
Creator: | | Manuel, Desiree |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...traha den enseansa. Konkretamente esaki ta nifik keda manten e maestro riba e nivel kompetitivo di ma n era ku e por keda kana pareu ku e desaroyonan ku ta tuma lug. SNOOC tin e responsabilidat di profeshonalisashon di e maestro. Den kaso di E nseansa di Fundeshi...” |
|
Maneho riba profeshonalisashon di maestro na Korsou |
|
|
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...kortiku ku n' tin tempu pa midi'e,
Un tros di wowo skur ku n' tin homber n' risibi'e,
{a di aseka,
ja di aleu
Kuantu kos e n' ta pareu?
Un abismo di pasjon!
Un herida di maldad!
Banjo friu di desepsjon!
O, muh!
Kuantu homber n' kulpabo di fatal debilidad?
Kuantu...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...dese tal kos).
Hende ku mash mal kabes ta: Hende ku mal swltu.
Bo kabes no ta pa pieu so kome!
Mira ki, mucha, bo kabes, no ta pareu? Ba skeze? Ba tolondr? Ba prd strea di nrt? Bo parse hende bel.
14 Bestia, animal
Kabai ta un bestia nobel Burlku ta smbolo di...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...nan, pa e bari kas.
Den esei Hmber Chiki a bula lanta. Anto e di: ,,Rumannan, mi sa ken nos ta skohe.
Ken asina? tur a puntre pareu.
E Baka Kwed di Shon Sam. E demoo tin kara masha hos-tin. Anto dos kachu asina grandi riba su kabes.
Tur e hmbernan, ku eksepshon...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...Nos Estelle stim. E tin kachasa di papia ku Pierre 40
riba mi. Lagi nk. Miho bo paga tinu drenta mat. Abon por balia i papia pareu, ku sin papia mes djosa. Pero ta kikesaki...
No. No. No bis, mi ta lague pabo hib, turn, ten pabo, hasi ki ku bo ke ku ne, pero...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
|