|
|
|
|
|
 |
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...Combai bo ruman homber ?
B ta bon di sal
Ma mi ruman moh ta malu
Ta dul mi
Sintel
Ta mi ora di bai
Ta ken ta bati na porta?
Ta un amigu; habre porta
Mi no tabata sdbi ku ta bo
JDrentd
Cuant or ta wor?
Ta ocho'r voor ocho ora
Ta com bo ta quedd asina tantu
na...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
 |
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...manera cu por hasimi sali foi di e prison aki. Den anochi
ora ta bon scur i cu ni un bende por weitabo, bo mester bai
coba un buraca serca di cambre di drumi di Shon Arey; ei
dentre bo ta pone nos yu di mas chiquitu, cu ta priminti di
bira mes spirtu cu su tata...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
 |
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...un
fulano a caba di drenta i a sinta banda di caha. Di un
rato mi qui tende un di e profesornan di morto observa :
Wel ayera nochi mi n por a drumi; tabatin un ca-
ch tabata grita rondo di cas. Como mi tabatin dos bit-
ter aden, prom ora mi n sinti nada. (Claro...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
 |
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...solamente ora
di come i drumi e ta drenta cerca nan.
Ora e sera winkel e sd bishita su amigo inse-
parable Balentin i cu esayi e n tin mest di otro
amigo. Juan a yega cerca dj den winkel i a cay 3La&B t i
'. I
128
sinta. Despues di a admira algun pieza di mue-...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
|
 |
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...tah di beende e PLEISTERNAN koe ta kita doolo di lomba, no? sji Elosa oen bai mira pakiko?
Sji E.Ami, Dios librami, mia keda warda te ora Sjon
..
Rafael a bini bien bisa nos, koe sjon Koentze a manda llam pa bise koe e tin oen kehoe contra di dje, di tres...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
 |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...sali fo’i bo yiu.
30 Y ora el a yega na cas, el a haya su yiu drumi riba cama
y e diabel a sali [caba] di djé.
31 Caba, el a sali atrobe fo’i tera di Tyro, y pasando deu tera di
Sidon, el a yega na laman di Galilea meimei den tera di Decapolis.
32 Y nan a trece...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
Un drama den hanch'i Punda |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1943 |
Type: | | Book |
Format: | | 35 p. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
Subject Keyword: | |
Fictie Literatura Literature Literatuur Proza; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...porta di caya y ta sali........_____....
CAPITULO 3.
“Mi ta biba na ansia cu su manera di proceder di ultimo tempo”
Doña Adelina Mante mama di Mario tabata bisa su esposo Don Pablo ora esaqui tabata cambiando su paña pa E bai drumi canza di e tarea di e dia...” |
|
Un drama den hanch'i Punda |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Un kwartaal (3 luna)
Un luna
Un siman
Un dia
Un ora i mei
Un ora
Mei ora
Un cuartoe di ora
Un or
Dos or
Tres or
Cuator
Cincor
Seisor
Sietor
Ochr
Nuebor
Diezor
Diezun or
Diezdos or
Mitar di dos
Un cuartoe pasa
di tres
Diez minuut pa
seis or
Un minuut
Un seconde...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
 |
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...ano)
Ano
Scrikkeljaar
Cuartal
Luna
Siman
Dia
Ora
Mei ora
Un cuarto di ora
Un or
Dos or
Tres or
Cuator
Cincor
Seisor
Sietor
Ochor
Nuebor
Diez or
Diezun or
Diesdos or
Mitar di dos
Un cuarto pa tres
Un cuarto pas, di tres
Binti minuut pa
Sietor
Een vierde
Dubbel...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
 |
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...parti di caballeronan
ta encarga semper
asina.
Calzoncillonan no
mester tin ningun
guma ni tampoco
camisanan di drumi.
Aqui tin dos saya di
lana, cu no por ta
pon den awa herb,
sino nan ta krimp,
seis lenso di man,
tres saya bianco i un
bisti bianco di dos
plda...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...kwartaal (3 luna)
Un luna
Un siman
Un dia
Un ora i mei
Un ora
Mei ora
Un cuarto di ora
Un or
Dos or
Tres or
Cuat'or
Cinc'or
Seis'or
Siet'or
Och'or
Nueb'or
Diez'or
Diezun or
Diezdos or
Mitar di dos
Un cuartoe pasa
di tres
Diez minuut pa
seis or
Un minuut
Un seconde...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
 |
Chella : Un bon mucha |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijk Lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...djun mucha. El ta corda su mama mas ke mes. Masha bon el a ripara, cu cara di su mama a cohe dia pa dio treknan mas tristu. Come i drumi tantem bo jiu di mas stima ta wardando su ora di bai foi mundu, ta un eos
9 imposibel pa un mama. Pe no duna su mama mas ...” |
|
Chella : Un bon mucha |
|
|
 |
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...cerca
porta di camber
Esaqui te timbre di yama?
Si, senor
Ta haci frio. Pone un dekel riba mi
cama
Mi ta cansa. Lo mi drumi bon
Bonochi
Bon dia. Senor a drumi bon?
Perfectamente
Ma drumi profundamente
Mi por bafia?
Si senor. Bano ta cla
Unda camber di bano ta...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Compa Macacu di, cu e
ta un poco verkoud, si e drumi tras di porta lo e bira pi.
Biento ta pasa bao di screef di porta.
Ora Barbaquina a bini el a hanja porta cera. Rabia a pon
hanja forza. El a quibra e porta i hanja Nanzi drumi den cama
ta soda di spantu. Comader...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
 |
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...boso no sabi qui ora Senor di cas ta 1(
bini; anochi laat ó meianochi ó cu cantaméntu di gai ó maïnta
tempran.
36 Pa é no bini di ripiente y haya boso ta drumi.
37 Y loque mi ta bisa boso, mi ta bisa na tur: vigila.
CAPfTULO 14.
1 Y despues di dos dia lo lawatin...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Parntesis
Ora tur tabata drumi riba un sorto
di cama qu tabatin rondo dje mesa
(pasobra romanonan tabata come
drumi, sosteniendo nan curpa riba
nan elleboog robes), el a cuminsa
tira na nan cara tibiesa di nan fe.
9. Comiyas
Un escritor clebre di: Hende, pa...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
 |
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...come, na ora di drumi i cada cuartu di ora cu nan mester a para pa spera esunnan cu
a queda atras.
E imagen aqui i e piedad cu tbata spierta den tur su
pechu tabata e nico consuelo den e desgracia aqui i varies
di nan Ojeda a anima cun, cu casi sigur lo a queda...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
 |
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...cu su dams. Roberto di:
Larga nos perta pia. E colebra ta capaz i sali for di e buracu
pa busca su dams.
Nan a coge caminda di cas. Ora solo a baba nan a busca un
caminda pa drumi. Como nan a mira un palo grand! nan a decidi
di bai drumi den. Alberto a yuda...” |
|
Corsouw ta conta |
|
 |
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...ta haciele un para somamente til.
Nan ta broei i biba den cueba caminda nan ta drumi den da i sali bai busca nan cuminda ora solo ta bahando. E tipo aki ta e rasa ms chikitu di un fama distribu rond mundo.
A slim, long-legged whitish owl. Underparts white...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
 |
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...tata lo muri di verdriet.
Pero Ruben a sigura su tata cu lo e bolbe
13 bek. E tata a dicidi di larga Ruben bay. Ora cu el a camna hopi ora el a tende un gritu judami mi ta muri".
Mes ora Ruben a bai waak i a mira un homber bieuw drumi abao ta keha di dolor. Ruben...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
|