|
|
|
|
|
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...mucho mas sport. Mira mi
fluz por ehemplo; mama n ta haya cu e moda
americano di ballondjip i solapa largo aqui ta mu-
cho mas nechi, mas stail, mas chic cu esun di pa-
pa, sin splis patras ? i Juan ta drei mei su tata
i ta bisa: Corda qu tende mi. 30
c
,.Ay...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...seda
Wajaca
Un mespoe
Un mango
Un druif
Un shimarucoe
Un dadel
Un appel
Un pera
Un pruime
Un rasenchi
Un wijndruif
Un figoe
Un nechi
Un anasa
Un milon
Un patia
Un granatapel
Un apelsina
Un laraha
Un citroen
Un lamoenchi
Un coco
Un mangel
,Un scopapel
Un gujaba...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Anijszaad
Rosmarijn
Limoengras
Yierbloem
Kamilbloem
Tijm
Seneblad
Kaneel
Eene aar
Een doorn
Een blad
De bast
De wortel
Het zaad
Un nechi
Un anasa
Un milon
Un patia
Un granatapel
Un apelsina
Un laraha
Un citroen
Un lamoenchi
Un coco
Un mangel
Un scopapel
Un gujaba...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Fruta Vrucht
Apple Appel Appel
Pear Pera Peer
Fig Flgo Vijg Grape Wijndruif Druif
Plum Pruim Pruim
Raisin Rasenchi Rozijn
Nut Nechi Noot
Date Dadel Dadel
Cocoa-nut Coco Kokosnoot
Pea-nut Pinda Pinda
Orange Apelsina Sinaasappel
Pine-apple Anasa Ananas
Alligator-pear...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
|
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Fruta Vrucht
Apple Appel Appel
Pear Pera Peer
Fig Flgo Vijg Grape Wijndruif Druif
Plum Pruim Pruim
Raisin Rasenchi Rozijn
Nut Nechi Noot
Date Dadel Dadel
Cocoa-nut Coco Kokosnoot
Pea-nut Pinda Pinda
Orange Apelsina Sinaasappel
Pine-apple Anasa Ananas
Alligator-pear...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Anijszaad
Rosmarijn
Limoengras
Vierbloem
Kamilbloem
Tijm
Seneblad
Kaneel
Een aar
Een doom
Een blad
De bast
De wortel
Het zaad
Un nechi
Un anasa
Un milon
Un patia
Un granatapel
Un apelsina
Un laraha
Un citroen
Un lamoenchi
Un coco
Un mangel
Un scopapel
Un gujaba...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
Suffisant fair voor de bouw van 'n R.K. kerk |
|
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Format: | | [16] p. : ill. ; 30 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...ku pla-
tonan exquisite,tipico i bon prepara,wega-
nan interesante camina bo por purbabo su-
erte,rifa ku bo por gana un auto nechi-
enfin tur loke un feria sa ofrece.
Bini ku basta dos tres cens i nos ta
garantiza bo dos anochi di diversion sano
i lo bo bai...” |
|
Suffisant fair voor de bouw van 'n R.K. kerk |
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“.... Arroz
Fruit Fruta
Apple , Appel
Pear . Pera
Fig . Figu
Grape , Wyndruif
Plum . Pruimu
Raisin . Rasenchi
Nut . Nechi
Date . Dadel
Cocoa-nut . Coco
Pea-nut . Pinda
Orange . Anasa
Pine-apple ... . Apelsina
Alligator-pear . Awacati
Medlar...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...grawata su cabez, tosa un poco,
caba el a drenta cas. Net ora e ta verf bentana cu porta,
comader Isabel a drenta.
O Nanzi, cas ta nechi, ora bo caba ey, lo bo por cologa
e cuadronan i spiel pa mi?
Masha bon, coma.
Su manic, ora el a bai cologa cuadro, tur tabata...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ble qu tal abreviatura ta afresis di e vocablo gayego i span
antiguo non, qu apocope di no.
al 101
Papiamentu
nobo
nubia
number
nechi
Idioma di procedencia
novo (port.)
nube (sp.)
numero (sp., port.)
neut(je) (ul., reg.; noot)
nana (esei ta nana!)
napa
nana (C...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...nort siendo mas plido di apariencia cu custa i corona corr-marn.
Generalmente nos por hae den salianan caminda e ta traha su nechi den piedra. E tipo di nort bini Corsou como para migrante den tempu di friu. Durante migracin nos por mira grupo di tur dos tipo...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...lo quier casa. Kiko mi mester haci? Coma Ka-kalaka a puntra su mama. ,,Wel mi yiu dushi, bisti bunita, sinta den bentana bon nechi i lo bo weita. Coma Kakalaka a cumpra hopi bisti mash bunita di color bibu, cu ta hala atencin: roos subi, geel kanarie, cora...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...grawata su cabez, tosa un poco, caba el a drenta cas. Net ora e ta verf bentana cu porta, comader Isabel a drenta.
O Nanzi, cas ta nechi, ora bo caba ey, lo bo por colog e cuadronan i spiel pa mi?
Masha bon, cma.
Su manic, ora el a bai colog cuadro, tur tabata colog...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...ta hala atenshon.
Su stem pis y fuerte y su pikete tabata haciele pasa pa un homber mash studi. Ademas semper e tabata bisti nechi y na tur fiesta en sa falta un su presencia s ta trese un ambiente di pep y harmonia.
E ta tira su charadanan pone tur hende...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
Ser Betris : obra original |
|
Creator: | |
Martinus, Efraim Frank Marcano, Eb Dieleman, Wim C
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 36 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...un Mara porko shushi Ma masha bunita. Kontentu e sa kore bati gong Pa lanta seman i avisa bishita. E tabata jong,
Ku un kara nechi i un kurpa rondo asina i dushi.
Ora e superior laga e seman keiru sali
Kana ku nan man den bus den e agradable serkania,
Bow...” |
|
Ser Betris : obra original |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...dos, carzon largu ta na moda. Di tres, den e klima aki, cu tantu bientu, ami ta hanja carzon largu pa mucha muhnan masha nechi; mas nechi cu un shimis, cu sa bula na laria na skina di Hanchi Bientu. Di cuater, di mi nan por bini misa mes na carzon largu, basta...” |
|
Morde supla |
|
|
|
"Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 16 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...** D Vi 2
L A N T A OBRERO .............!
Lnta, obrero, ya ta di da ta ora pa bo sali buska drechi si ta pan ku ham, o si ta nechi Polin lo tin di duna Ela
Lnta, obrero, para riba pa mira si bo yu, tin basta lechi Basta frei komader Mechi anke bo sigi trate...” |
|
"Obrero, lànta!" : korona di soneto |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...gran amante di domino. E ta
gusta domino masha, pero........ ta domino no ta gust.
Poncho: I e kaarchinan di entrada tombe ta nechi.
Tuyuchi: Si. Pero ora mi a mira un di aleuw, m'a
kere ta un strepi di inkt tabatin riba dje. Despues m'a ri-
para koe no tabata...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...mi e
cinco florin awor aki, anto lo m'a hanja mi obliga di
bai busca trabao pa mi traha majan".
Tuyuchi: Famoso, Pancho. Masha nechi. Pero claboe ta
saca claboe. Un muher a corre bon pura bai bati tele-
fon pidi dokter bin mira su casa. E dokter naturalmente...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...placa fia pa bo bai batiza un
jioe como bo no kier ta padrino pelao of si bo ta kere
koe bo por hanja placa fia pa bo coempra un nechi
regalo pa un namorada di bo koe ta haci anja, onto
bo dede a dal. Pero leuw di toer chanza. Poncho. Si
acaso bo conoce cualkier...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|